Subscribe to French Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  MultiTerm 2011 : bug
3
(1,625)
Catherine Piéret
Sep 17, 2014
新しい投稿なし  Studio 2011, ajout Quick Insert
Gisele Latour
Sep 17, 2014
0
(767)
Gisele Latour
Sep 17, 2014
新しい投稿なし  Nombre de mots par heure en relecture
flore7
Sep 12, 2014
6
(6,924)
flore7
Sep 14, 2014
新しい投稿なし  3e CAPES
ti_beck
Sep 9, 2014
5
(3,311)
M-G
Sep 10, 2014
新しい投稿なし  un problème pour ouvrir un fichier xml dans Trados
Mekouh
Sep 8, 2014
6
(2,355)
Mekouh
Sep 10, 2014
新しい投稿なし  Logiciel de suivi de la facturation
Alžběta Amien
Aug 26, 2014
12
(3,840)
Martine Etienne
Sep 10, 2014
新しい投稿なし  Question au sujet du numéro intracommunautaire
MOS_Trans
Sep 3, 2014
8
(2,273)
MOS_Trans
Sep 8, 2014
新しい投稿なし  Site web: déclaration à la CNIL?
7207950892 (X)
Aug 25, 2014
2
(1,712)
7207950892 (X)
Sep 4, 2014
新しい投稿なし  Qu'entend-on par "relecture" ?
Claire Dodé
Jun 25, 2014
12
(3,867)
OffMag
Sep 4, 2014
新しい投稿なし  Quel type de compte bancaire avez vous: pro ou perso?
Elena Pavan
Aug 11, 2014
9
(2,871)
OffMag
Sep 4, 2014
新しい投稿なし  sdl starter edition: exporter les mémoire de traduction
2
(1,274)
新しい投稿なし  Numéro de TVA intracommunautaire
Louise FRECHARD
Aug 28, 2014
9
(2,579)
Claire Dodé
Aug 29, 2014
新しい投稿なし  Echec de l'enregistrement du contenu cible avec Trados
2
(1,641)
新しい投稿なし  Outils pour convertir image en format Word
Ilham El Hanafi
Aug 11, 2014
3
(1,347)
Igor Kazmierski
Aug 21, 2014
新しい投稿なし  Qualité de vie - Echapper à Skype    ( 1... 2)
Arnaud HERVE
Jul 16, 2013
17
(5,766)
Platary (X)
Aug 20, 2014
新しい投稿なし  Y a-t-il des auto-entrepreneurs traducteurs parmi vous ?
Adrien87
Aug 8, 2014
11
(3,961)
Claire Dodé
Aug 16, 2014
新しい投稿なし  Trados 2011: problème avec la propagation d'un même mot
Michel Di Moro
Aug 13, 2014
5
(1,675)
Bernard Lieber
Aug 16, 2014
新しい投稿なし  décalage ou pas des sous-titres lors de texte affiché à l'écran
Noukita
Aug 16, 2014
0
(1,083)
Noukita
Aug 16, 2014
新しい投稿なし  facture impayée (pays asiatique)
Gleyse
Aug 14, 2014
3
(1,262)
Gleyse
Aug 14, 2014
新しい投稿なし  Procédure européenne de règlement des petits litiges    ( 1... 2)
Loise
Jun 13, 2014
15
(3,635)
Sheila Wilson
Aug 13, 2014
新しい投稿なし  TVA hors EU: déclaration? Numéro?
7207950892 (X)
Aug 12, 2014
3
(1,609)
7207950892 (X)
Aug 12, 2014
新しい投稿なし  Quelles sont les charges d'un traducteur indépendant ?    ( 1... 2)
Johann Audouin
Mar 26, 2014
18
(6,052)
Gwenl
Aug 12, 2014
新しい投稿なし  Studio 2009: Appliquer une traduction sans passer au prochain segment non confirmé, c'est possible?
Simone Duver (X)
Aug 11, 2014
2
(923)
Simone Duver (X)
Aug 12, 2014
新しい投稿なし  Trados 2011: comment partager le même projet Trados à distance et échanger des segments ?
Michel Di Moro
Aug 10, 2014
1
(866)
Carola BAYLE
Aug 10, 2014
新しい投稿なし  Problèmes trados 2014    ( 1... 2)
emhuron
Jul 24, 2014
20
(4,571)
iperbole10
Aug 3, 2014
新しい投稿なし  Une erreur s'est produite lors du chargement des plugins
RedacOnline
Aug 1, 2014
2
(1,385)
RedacOnline
Aug 2, 2014
新しい投稿なし  Off-topic: Théorie sur la traduction
Franck TATU
Jul 31, 2014
5
(2,418)
AmbelyTrad
Aug 1, 2014
新しい投稿なし  Enseigner
ti_beck
Jul 27, 2014
3
(1,400)
1872412 (X)
Jul 29, 2014
新しい投稿なし  Être indépendant en France vs "autónomo" en Espagne
Alice Berrou
Jul 26, 2014
6
(7,372)
Alice Berrou
Jul 28, 2014
新しい投稿なし  Alternative au régime BNC
10
(2,202)
Sophie Dzhygir
Jul 28, 2014
新しい投稿なし  Evaluation de la traduction automatique    ( 1... 2)
GabrielTranslat
Jul 19, 2014
28
(5,561)
GabrielTranslat
Jul 28, 2014
新しい投稿なし  Indépendant débutant, se remettre dans le bain
MelissaLeblanc
Jun 29, 2014
6
(2,004)
MelissaLeblanc
Jul 25, 2014
新しい投稿なし  Attention arnaque aux faux travellers chèques    ( 1... 2)
Inès Dopagne
Apr 19, 2013
22
(8,375)
Franck Sarrazin
Jul 25, 2014
新しい投稿なし  Question TVA/TVA-intracommunautaire auto entrepreneur
Émilie Diaz
Jul 17, 2014
10
(4,679)
Émilie Diaz
Jul 24, 2014
新しい投稿なし  Off-topic: Mise en page de texte en chinois sur un site web
Paul VALET (X)
Jul 24, 2014
0
(844)
Paul VALET (X)
Jul 24, 2014
新しい投稿なし  Fonction enchainement de sous-titres - Ayato 3
audrey d
Jul 24, 2014
0
(1,168)
audrey d
Jul 24, 2014
新しい投稿なし  Trados 2014: erreur au démarrage
Michel Di Moro
Jul 21, 2014
5
(2,161)
Michel Di Moro
Jul 21, 2014
新しい投稿なし  TermInjector
4
(1,353)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2014 : Echec de l'enregistrement du contenu cible
Thierry Bourguet
Jul 19, 2014
2
(2,078)
新しい投稿なし  Balises sous Mac
Nathalie Ohana
Jul 18, 2014
0
(906)
Nathalie Ohana
Jul 18, 2014
新しい投稿なし  BNC Express - TVA des clients assujettis ou non
4
(1,848)
新しい投稿なし  Quelqu'un à NIce
John Farebrother
Jul 17, 2014
0
(843)
John Farebrother
Jul 17, 2014
新しい投稿なし  Trados 2011: compter le nombre de mots traduits par plusieurs traducteurs sur un même projet
Michel Di Moro
Jul 16, 2014
0
(1,352)
Michel Di Moro
Jul 16, 2014
新しい投稿なし  Wordfast Pro: comment diviser un projet entre deux traducteurs?
Michel Di Moro
Jul 16, 2014
2
(1,215)
John Di Rico
Jul 16, 2014
新しい投稿なし  Enseignants et statut d'auto-entrepreneur en France
Liz Preston
Jul 1, 2014
11
(3,566)
Sophie Dzhygir
Jul 15, 2014
新しい投稿なし  Le marché de la traduction en France depuis 2010    ( 1... 2)
Jean-Marie Le Ray
Apr 11, 2014
21
(10,194)
Paul VALET (X)
Jul 15, 2014
新しい投稿なし  Deux minutes de réflexion au lieu de m'énerver    ( 1... 2)
Claire Dodé
Jul 12, 2014
20
(5,462)
Philippe Etienne
Jul 15, 2014
新しい投稿なし  Trados help needed...
Thistime
Jul 14, 2014
0
(820)
Thistime
Jul 14, 2014
新しい投稿なし  Une amie nous quitte...    ( 1... 2)
Platary (X)
Apr 25, 2014
24
(7,705)
Marco N. (X)
Jul 9, 2014
新しい投稿なし  combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ?    ( 1, 2... 3)
34
(18,785)
wayralune
Jul 8, 2014
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »