Na čemu prevodioci radePodijelite informacije o projektu na kojem radite kako biste promovisali rad koji obavljate i pratili istoriju svojih projekata tokom vremena. Razgovaraj o ovoj funkciji.
Na kojem prevodilačkom projektu trenutno radite?
Just delivered a video localization project by translating and synchronizing subtitles with on-screen text. #videolocalization
Revision of a medical document about Cancer, English to Kurdish Kurmanji, 1048 words
Translation of medical records
Proofreading software strings for an internal delivery app for a top German logistics company, DE-FR, 326 words with memoQ
Mailing campaign for a German cosmetics brand
Translation of SPC, label and package leaflet for a veterinary medicinal product against coccidiosis in poultry, 2309 words, English to Italian
Übersetzung eines Gerichtsurteils - Arabisch in Deutsch I just delivered an MTPE project of two legal documents from English to Greek, concerning abduction and child custody, 2,700 words.
(uređeno) Translation from French to English of medical case studies, 1183 words, XTM
Light MT post-editing French-English, Patient Reports, 986 words, WordBee
Just finished editing an article on the effects of cleaning during pregnancy. Translating marketing content for Dior Perfumes... 1 user Just wrapped up a very busy day with multiple EN>KO, KO>EN projects across different subject areas. Today’s work included a technical script translation related to AI and semiconductor technology, a patent review involving real-time systems and multi-core computing, and a medical device IFU translation for a reusable connector used in a breathing system. 1 user Translating => Whitepaper regarding cross-border payments, 1030 words, English>Turkish
Finished user guides, English to Korean MTPE, 464 words, for a global social media platform.
1 user
Finished marketing content on an website, English to Korean MTPE, 4372 words, for a global IT brand.
Finished marketing content on an website, English to Korean MTPE, 857 words, for a global IT brand.
(uređeno) Translating internal employee info sheets, news letter&parcel delivery processes for a top German logistics company, DE-FR, 672 words with memoQ
🌟 May recap 🌟May was one of my busiest months of the year so far. As a Certified Public Translator (English ↔ Portuguese) and Audiovisual Translator, I worked on a large number of subtitle translation, proofreading, QC, and certified translation projects. 🎬 Audiovisual Localization: • 50+ episodes translated • 30+ episodes proofread and QC reviewed • Dramas, crime series, documentaries, variety shows, and animation • Most of these projects were titles released (or scheduled to be released) on Netflix and other major streaming platforms📜 Certified Translation (English <> Portuguese): • Contracts • Passports • Payslips • Legal and personal documents. Localization is often invisible to viewers, but it plays a key role in making stories accessible across languages and cultures. A big thank you to all the project managers, clients, reviewers, and fellow linguists I had the pleasure of working with this month. 🙏 Now on to June! 🚀
(uređeno) Court order about a divorce procedure in Switzerland
Translation from French to English of a medical case study, 2108 words, XTM
Proofreading, Italian-English, Marketing Survey, XTM, 337 words
1 user1 user
Light MT post-editing French-English, Patient Reports, 4231 words, Wordbee
Proofreading, Spanish-English, Patient Reports, Wordbee, 224 words
Proofreading, Spanish to English, 855 words, Pharmacovigilance Reports, Trados/hardcopy
Proofreading, Portuguese-English, Trados/hardcopy files, Pharmacovigilance forms/Reporting, 1306 words
Light MT post-editing Portuguese-English, Clinical Trials, 7003 words, MemoQ
MT Post-editing French-English, Nursing Diploma and Transcripts, BWX, 1600 words
1 user
MT Post-editing Portuguese-English, marketing survey, XTM, 1672 words
Just finished translating a complaint; EN>IT, 5K words
Just finished editing a document on cardiac transthyretin amyloidosis. Just finished a set of case reports describing practical experience with the new generation of cancer drugs. Fascinating stuff! Translating a patent (pharmaceutical)
(uređeno) Just completed Spanish-to-English translation of a short document on fatty infiltration. Recently completed a marketing translation project for a leading global social media platform. Excited to see what comes next! 2 users Reviewed 3,974 words for Smartling // OpenAI // Mojito Platform today. More jobs are coming in after this :) 3 users Just finished editing an article on tumor-associated macrophages. 1 user The EU parliament is requiring my fully attention in these days!
1 user
Just finished editing an article on connexins in cancer. 1 user Ongoing project: Proofreading the translation of a home security camera user manual
Ongoing Project: MTPE of UI for a payment solution app
Alignment of Spanish-French SRTs for Corporate Ethics Training, in Phrase (Memsource), 5115 words
Translation from French to English of hardcopy marketing survey, 379 words
2 users1 user
Proofreading, English to English (UK), 3429 words, XTM, Marketing Survey
1 user1 user
Translation from French to English of hardcopy birth certificate and degree certificates, 494 words
1 user
|