GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:29 Jul 18, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law (general) / use of English | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 20:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | they paraded me [out] in front of everyone |
| ||
4 | they put me out there in front of everybody |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
they put me out there in front of everybody Explanation: I would say |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
they paraded me [out] in front of everyone Explanation: I think that “paraded” captures the implicit sense of violation on the part of a speaker recollecting having been handcuffed, hooded, and exposed to a crowd in a way that the awkward “put” does not. Manuel’s translation would also work. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2018-07-18 12:47:26 GMT) -------------------------------------------------- Over and apart from the context that I previously mentioned, I think that the use of "paraded" here is further justified by the mere use of the Spanish "pasar" *with a human being as the direct object.* |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||