Ciudadano ... su dispacho

04:20 Jan 30, 2024
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Ciudadano ... su dispacho
Please forgive two terms but obviously it is the context which is relevant, not each individual term.

At the head of a legal document from Venezuela relating to property owenership and use:

Ciudadano:
TRIBUNAL DE MUNICIPIO ORDINARIO Y EJECUTOR DE MEDIDAS DEL MUNICIPIO GRAN SABANA SEGUNDO CIRCUITO DE LA CIRCUNSCRIPCION JUDICIAL DEL ESTADO BOLIVAR
Su Despacho.

Yo, [NAME]... etc.

I have looked up both terms but am still confused about them in this context, thanks.
Catherine Mactaggart
Australia
Local time: 20:37


Summary of answers provided
4His Hono(u)r ... in (his Judge's) Chambers
Adrian MM.
4Public Officer... In my capacity as...
Santiago García Romero


Discussion entries: 11





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ciudadano ... su despacho
His Hono(u)r ... in (his Judge's) Chambers


Explanation:
I disagree as usual and de novo with both points made in the Discussion Entry.

Ciudadano Juez : (Mex.) Hono(u)rable Judge, West. In E&W and Oz, 'Your Worships' would refer to lower-lever magistrates (Scotland: Sheriff). I, of course without names-dropping, will not tomorrow evening be addressing in person - as Mrs. Citizen - Her Ladyship: England & Wales first Lady Chief Justice in 800 years.

> *despacho* - and neither dispacho, nor gazpacho: entry 4 chamber (of a judge), West again.

I hardly think that, as a logical fallacy, the communication is being delivered to the (male) Judge himself by his own hand.


Example sentence(s):
  • Ciudadano Notario público de la Circunscripción Judicial del área metropolitana de Caracas Su Despacho www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/law-general/3895487-su-despacho.html

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/206...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/698...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 586
Notes to answerer
Asker: Thanks Adrian. I think you've given a useful answer and justification but I'm slightly lost inm the delivery of it. Am I to understand that Ciudadano is simply there as a standard part of the document, which might usually precede a Judge's name but in this case only the Court itself is named, so the 'Ciudadano' is redundant and could maybe be omitted? Or are we talking about the Judge rather than the tribunal. I'm assuming that ' executor' refers to the tribunal not to a judge individually. and then 'su despacho' just means that this document is being recorded or issued at/from the judge's chambers?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Where does it say anything about judges?
7 hrs

neutral  AllegroTrans: We need more context but it seems we're not going to get it
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ciudadano... su despacho
Public Officer... In my capacity as...


Explanation:
In Venezuela, "Ciudadano" is used as a polite form of address for any citizen or public officer as stipulated by the Constitution. The underlying concept is to treat all Venezuelans as equals, regardless of their societal position. While it adds a touch of local flair to your translation, it can be omitted.

Por otra parte, tradicionalmente la expresión ciudadano ha estado
íntimamente vinculada a la titularidad y ejercicio de los derechos políticos.


I'm uncertain about the specific roles of the addresser and addressee, but 'en su despacho' doesn't mean 'in his office'; it means 'in the capacity of' or 'in my capacity as,' possibly as a judge.

I hope that my contribution has helped you! I'll share some references below!


    https://www.derechoadministrativoucv.com.ve/wp-content/uploads/2020/05/homenaje-03-12.pdf
    https://forum.wordreference.com/threads/in-my-capacity-as-of.1315076/
Santiago García Romero
Argentina
Local time: 07:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: We need more context but it seems we're not going to get it
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search