único cuerpo normativo

English translation: single normative framework

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:único cuerpo normativo
English translation:single normative framework
Entered by: Nicholas Boline

14:31 Nov 26, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: único cuerpo normativo
Hello all,

I'm translating a partnership agreement between a Spanish university and a religious order pertaining to the establishment of a new masters program in religious studies. I encountered the phrase "único cuerpo normativo" in the clause below and I'm unclear if there is a precise English equivalent. I understand it to mean that the agreement and annexes mentioned in the text form the legal basis for the cooperation of the parties.

The original: "El conjunto de los derechos y obligaciones de las partes quedan explicitados en este convenio y en su Anexo 1 (Memoria Académica) y Anexo 11 (Memoria Económica), que en su conjunto forman un único cuerpo normativo entre las partes."

Could I translate is as sole governing body? Sole legal framework? Unique legal basis?

"All of the rights and obligations of the parties are made explicit in this agreement and
in Annex 1 (Academic Report) and Annex 11 (Economic Report), which together form a
[?sole governing body?] between the parties."

Thank you in advance!

Nick
Nicholas Boline
United States
Local time: 07:51
single normative framework
Explanation:
If the ST says normativo is doesn't mean 'legal', 'regulatory', etc. It means 'normative'.

El conjunto de los derechos y obligaciones de las partes quedan explicitados en este convenio y en su Anexo 1 (Memoria Académica) y Anexo 11 (Memoria Económica), que en su conjunto forman un único cuerpo normativo entre las partes.
-->
All the rights and obligations of the parties are set out in this agreement*, while Annex 1 (Academic Report) and Annex 11 (Economic Report), together form the normative framework between the parties**.

* The 'rights and obligations' are set out in the body of the agreement (which has force of law between the parties, and thus constitutes the 'legal framework'), but this 'goes without saying' amongst contract lawyers.

** The 'normative framework' is contained in Annexes 1 and 11, which, taken together, set out non-legally binding best practices and principles and 'ancillary rules' that are to be applied by the parties in the implementation of the legal framework.

IOW, the agreement in the ST has two frameworks: a legal framework and a normative framework. This important distinction is made here, for example
https://www.iom.int/jahia/webdav/site/myjahiasite/shared/sha...
The legal and normative framework on international migration includes binding international law as well as non-legally binding best practices and principles.

A g-search for 'normative framework vs legal framework' will offer numerous other examples where this distinction is made between legal/normative, in similar contexts.
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 08:51
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3single regulatory framework
AllegroTrans
4 +3single normative framework
Jennifer Levey
4 +1single regulatory body/single regulator
liz askew
3 +1constitute etc
Paul Ryan
3the one and only law of the parties
Adrian MM.
1sole legally binding framework
andres-larsen


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sole legally binding framework


Explanation:
sole legally binding framework

Multilateral Mutual Assistance and Cooperation Framework ...
https://www.ftc.gov › multilateralcompetitionmou
6.2. This Framework is not intended to be legally binding and does not give rise to legal rights or obligations under domestic or international law.

andres-larsen
Venezuela
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Susana Gonzalez: You can not use "legally" in the translation. The original has no reference to "legal", so using this term in the translation is pushing too far. It sufices to say "sole binding framework", for instance. Thank you!
1 hr

agree  philgoddard: Yes, the agreement and its appendices are obviously a legal document. You can't ignore 'normativo'.
2 hrs

neutral  liz askew: not sure where you get "legally binding" from in relation to the source?
3 hrs

neutral  Toni Castano: I understand that contractual obligations are usually "binding" to the parties, true, but the source does not say this explicitly, so careful!
6 hrs

neutral  Jennifer Levey: Wrong meaning of único, and normativo doesn't mean 'legally binding'.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
single regulatory framework


Explanation:
Definitely not a governing body, since this is referring to documents
This is saying that the agreement (which I would not refer to as a partnership in law) is governed by these two documents which apply together - as a single regulatory entity

EUR-Lex - 32002L0021 - EN - European Union
EUR-Lex
https://eur-lex.europa.eu › LexUriServ › LexUriServ
... single regulatory framework. That regulatory framework consists of this Directive and four specific Directives: Directive 2002/20/EC of the European ...

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 13:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Susana Gonzalez: "Regulatory" is a term with a very specific meaning, globally. Not really applicable in this case. You may change this to "will be the only set of governing rules", for instance. Thank you!
1 hr
  -> Documents governing an agreement are "regulatory", it's fairly obvious: I can't agree with your objection. Look at my ref and Phil's ref

agree  philgoddard: Regulatory is perfectly OK. https://www.dictionary.com/browse/regulatory#google_vignette It's often a bad idea to disagree with answers when you're not a native speaker of the target language.
1 hr
  -> Thanks Phil

agree  neilmac
2 hrs
  -> thank you

agree  Jennifer Levey: Yes, it's 'single', not andres-larsen's 'sole' in this context. i.e., the agreement and two annexes are interpreted as an indivisible whole. 'sole' would imply that all other laws and regulations would be over-ridden, which is extremely unlikely.
3 hrs
  -> Thank you, yes "indivisble whole" is the meaning

neutral  Toni Castano: I would be cautious with "regulatory": https://ell.stackexchange.com/questions/111963/are-normative...
5 hrs
  -> well the EU is content to use the expression in this way

agree  Michael D. Sherokee: Agree with this translation. 'Sole legal framework" or "Singular Regulatory Framework" would also fit depending on client preferences.
1 day 5 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
single regulatory body/single regulator


Explanation:
https://www.jstor.org/stable/4411691

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2023-11-26 18:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=single re...

liz askew
United Kingdom
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Castano: I would be cautious with "regulatory": https://ell.stackexchange.com/questions/111963/are-normative...
3 hrs

neutral  AllegroTrans: "Body" and "Regulator" imply a regulatory body (such as Ofsted etc etc. ) rather than documents
16 hrs

agree  Alejandro M.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
single normative framework


Explanation:
If the ST says normativo is doesn't mean 'legal', 'regulatory', etc. It means 'normative'.

El conjunto de los derechos y obligaciones de las partes quedan explicitados en este convenio y en su Anexo 1 (Memoria Académica) y Anexo 11 (Memoria Económica), que en su conjunto forman un único cuerpo normativo entre las partes.
-->
All the rights and obligations of the parties are set out in this agreement*, while Annex 1 (Academic Report) and Annex 11 (Economic Report), together form the normative framework between the parties**.

* The 'rights and obligations' are set out in the body of the agreement (which has force of law between the parties, and thus constitutes the 'legal framework'), but this 'goes without saying' amongst contract lawyers.

** The 'normative framework' is contained in Annexes 1 and 11, which, taken together, set out non-legally binding best practices and principles and 'ancillary rules' that are to be applied by the parties in the implementation of the legal framework.

IOW, the agreement in the ST has two frameworks: a legal framework and a normative framework. This important distinction is made here, for example
https://www.iom.int/jahia/webdav/site/myjahiasite/shared/sha...
The legal and normative framework on international migration includes binding international law as well as non-legally binding best practices and principles.

A g-search for 'normative framework vs legal framework' will offer numerous other examples where this distinction is made between legal/normative, in similar contexts.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 175
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Some will think that we are splitting hairs by distinguishing "normative" from "regulatory", but both terms do not always mean the same: https://ell.stackexchange.com/questions/111963/are-normative...
46 mins

agree  AllegroTrans
14 hrs

agree  neilmac: Your explanation and Toni's link convinced me, but I still like "regulatory" as well :-)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the one and only law of the parties


Explanation:
Note: 1 la loi des parties in French ('pacta sunt servanda') and 2. the 'law of the parties' lecture delivered - 40 years ago at an ITI /UK Institute of Translation & Interpreting Conference - by a Queen Mary College, London Uni. IP / Intellectual Property & Contract Law Professor referring - surprisingly - to the French concept of 'law of the partes', namely a contract made in the UK forms a part and 'niche', however small a corner, of domestic contract law.

Alas, West's, Butterworths & Alcaraz & Hughes glossary draws a blank on this (vexed) expression.

Obiter, I have qualms about a partnership agreement, however hallowed and sacred, amounting to a 'regulatory framework'.

Example sentence(s):
  • A contract is to be interpreted according to the common intention of the parties even if this differs from the literal meaning of the words.

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/366162-·%09cue...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/87...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Your explanation is denied and repudiated as if retranscribed verbatim hereunder and traversed seriatim.
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
constitute etc


Explanation:
it's a bit like an entire agreement clause but focused what makes up the agreement rather than the exclusion of other terms. In English law terms it is a redundancy because the contract documents just are a single body of private law, that is what a contract is

Example sentence(s):
  • which together constitute the agreement between the parties
Paul Ryan
United Kingdom
Local time: 13:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Redundant or not, it needs to be translated and whilst "...which together constitute the agreement between the parties" expresses the idea, it strays somewhat from the ST
3 hrs

agree  philgoddard
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search