10:13 Jan 15, 2024 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Energy / Power Generation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Stieneke Hulshof Spain Local time: 20:20 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | passieve golfvanger/golvenvanger |
|
passieve golfvanger/golvenvanger Explanation: Ik heb het gevoel dat er weinig hits zijn voor een Nederlandse vertaling, juist omdat het product zich nog in een experimentele fase bevindt (althans dat geeft onderstaand Spaanstalig artikel aan, maar ik kan de publicatiedatum ervan niet vinden): ´Los captadores de olas, todos aún en fase experimental, pueden ser de dos tipos:` Activos: los elementos de la estructura se mueven como respuesta a la ola y se extrae la energía utilizando el movimiento relativo que se origina entre las partes fijas y móviles. Pasivos: La estructura se fija al fondo del mar o en la costa y se extrae la energía directamente del movimiento de las partículas de agua. In het Engels wordt de term ´wave catcher´ wel gebruikt in de context. ´Wave Catchers use long buoyant bodies that ride the water's surface and generate wave power.´ Zijn golven een betrouwbare manier om groene energie op te wekken. Business AM https://businessam.be ' In de eerste fase zal de nadruk liggen op de OE35-golfvanger. Bedoeling is om de volledige stroomopwekkingscapaciteit te verhogen tot 1 megawatt .´ In zowel het Engelse als het Nederlandse geval lijkt de term ´wave catcher´ of ´golfvanger´ meer op de gehele installatie te slaan op energie op te wekken. In het Spaanse voorbeeld lijken het eerder kleine golfbrekers (op de afbeelding), die de golven opvangen en in het passieve geval is het een constructie die is bevestigd aan de zeebodem of de kust waarbij de energie direct wordt onttrokken aan de beweging van de waterdeeltjes. -------------------------------------------------- Note added at 1 uur (2024-01-15 11:20:36 GMT) -------------------------------------------------- Als ´wave catcher´ in het Engels, en ´captador de olas´ worden gebruikt in het Engels resp. Spaans, dan lijkt de term ´golfvanger´ of ´golvenvanger´ mij een redelijk Nederlands alternatief, al zijn er niet zoveel hits. Beide termen komen voor, maar niet helemaal in dezelfde context (stroomwinning op basis van golfslag). ´Golvenvanger´ wordt in onderstaand doc. gebruikt; ik realiseer mij dat het hier niet om stroomopwekking gaat, maar de term wordt wel toegepast. chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://edepot.wur.nl/148849 ´Een zee van ruimte´ 'De beschoeide gebogen contourvorm van de monding functioneert als golvenvanger. De vernauwende vorm in de hoofdwatergangen zorgt ervoor dat de golven geknepen worden, waardoor het waterpeil stijgt. Hierdoor komt er een stroom op gang richting de achtergelegen woongebieden. https://www.marineenergycorp.com/marine-energy/pdfs/Wave-catcher-barge-sea-technology-news-article-August-2014.pdf Reference: http://energecitateconnatalia.wordpress.com/energia-de-los-o... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.