08:51 Oct 20, 2022 |
|
English to Turkish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | McDonald's firması/şirketi |
| ||
4 +1 | McDonald's'da |
| ||
5 | McDonald's'a / McDonald's şirketi/firması |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
McDonald's |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
mcdonald's McDonald's firması/şirketi Explanation: Çift kesme işareti kullanmayı gerektiren durumlarda ben uygun olduğunda yardımcı kelimelerden faydalanıyorum. Sonuçta bu bir şirket ve hatalı bir şey de yazmış olmuyoruz. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2022-10-21 12:57:02 GMT) -------------------------------------------------- Kesinlikle size katılıyorum. Zaten açıklama kısmında uygun yerlerde kullanabildiğimi belirttim. 'Her gördüğüm yere yapıştırıyorum' demedim. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
McDonald's'da Explanation: Kullanım açısından bakarsak şirket kendi adını kullanırken kendi belgelerinde bu şekilde kullanıyor, Levi's'ta olduğu gibi (kendimi destekleyici şekilde kullanarak). Belirsizlik yaratan s'den önceki ' işareti. Benim görüşüme göre ' işareti dahil olmak üzere bu bir özel isim ve ayıracın konması gerekiyor. Fikrime son destekleyici argüman olarak şunu söyleyebilirim, tersinin yani ' işaretinin kullanılmamasının doğru olmadığına inanıyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
McDonald's'a / McDonald's şirketi/firması Explanation: Ben tamamen yerine ve bağlamına göre her iki seçeneğin de uygun olduğunu düşünüyorum. Eğer çok resmi olmayan bir bağlamda kullanılacaksa "McDonald's'da, McDonald's'a" gibi karşılıkların kullanılabileceği kanaatindeyim çünkü diyelim ki yarı resmi ya da tamamen gayrıresmi bir metin çeviriyoruz, buralarda "şirket" ya da "firma" gibi sözcükler kullanmayı elbette tercih etmez. Ancak resmi bağlamda (sözleşmeler, resmi yazışmalar vs.) "McDonald's firması / şirketi" şeklinde kullanmakta bir beis olacağını kesinlikle düşünmüyorum. O yüzden hangi yolun izleneceğine bağlama göre karar verilmeli sadece. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
20 mins peer agreement (net): +3 |
Reference: McDonald's Reference information: Google Advanced Search kullanarak sadece McDonald's sözcüğünü girdim. Aşağıda lisan olarak Türkçe seçtim. Tıkladığımda tabii birçok yer listeledi, aşağıda ikisini örnek olarak verdim. Evet, iki kez kesme işareti kullanıyor. Öte yandan, bazı yerlerde de sanki 2 kesme işaretinden kaçınmak için "McDonald's restaurantları" veya "McDonald's şirketi" gibi kaçamaklar (!) da yapmış gibi geldi. Bana da 2 kesme işareti biraz garip geliyor ama ben de olsam önceki cümledeki gibi kaçamak yapabiliyorsam yapardım. Size kalmış. https://tr.wikipedia.org/wiki/McDonald's https://www.mcdonalds.com.tr/ |
| |