Aegisub Parsing Error When Importing SRT
Thread poster: Ana Flávia Ribeiro
Ana Flávia Ribeiro
Ana Flávia Ribeiro
Brazil
Local time: 16:00
Member (2021)
English to Portuguese
+ ...
May 26

Hi guys,

I need to deliver a translation job today.

I am trying to open the English translation I just did from PT but somehow it keeps give me a parsing error, does anyone know how to fix this?


 
Sarper Aman
Sarper Aman  Identity Verified
Turska
Local time: 22:00
Member (2019)
English to Turkish
+ ...
This might help May 26

https://www.proz.com/forum/subtitling/319240-aegisub_parsing_error_when_importing_srt.html

 
Ana Flávia Ribeiro
Ana Flávia Ribeiro
Brazil
Local time: 16:00
Member (2021)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
I saw that already May 26

Thanks...I saw that already and still have no clue what they are talking about.

I have attached my file just in case someone can actually help me.

Vid 5 - Portuguese transcription & subtiling


 
Sarper Aman
Sarper Aman  Identity Verified
Turska
Local time: 22:00
Member (2019)
English to Turkish
+ ...
... May 26

I just couldn't see your file. Here are some tips from ChatGPT, in case you're in hurry. You can upload your file and ask it to pinpoint the parsing errors.

Parsing Error When Importing SRT File in Aegisub

A parsing error usually means the program encountered something unexpected in the file's formatting that prevents it from properly reading and converting the subtitles.

Common Causes:

1. Incorrect Timestamp Format
- Must follow: 00:0
... See more
I just couldn't see your file. Here are some tips from ChatGPT, in case you're in hurry. You can upload your file and ask it to pinpoint the parsing errors.

Parsing Error When Importing SRT File in Aegisub

A parsing error usually means the program encountered something unexpected in the file's formatting that prevents it from properly reading and converting the subtitles.

Common Causes:

1. Incorrect Timestamp Format
- Must follow: 00:01:23,456 --> 00:01:25,678
- Common mistakes:
• Using dots instead of commas: 00:01:23.456 ← Incorrect
• Missing spaces or '-->': 00:01:23,456-00:01:25,678 ← Incorrect

2. Missing or Malformed Subtitle Number
- Each block should start with a number:
1
00:01:23,456 --> 00:01:25,678
Subtitle text here
- Errors:
• Missing number line
• Duplicate numbers
• Non-numeric characters

3. Encoding Issues
- File not saved in UTF-8 encoding can cause misinterpretation
- Fix: Open in a text editor and save with 'UTF-8 without BOM'

4. Extra or Missing Line Breaks
- Each subtitle block must be separated by a blank line

5. Corrupted or Incomplete File
- Sometimes caused by partial downloads or save errors

How to Fix It:
1. Open the SRT file in a plain text editor (Notepad, Notepad++, VS Code)
2. Check for formatting consistency
3. Ensure UTF-8 encoding
4. Use an SRT validator tool online
Collapse


 
Novian Cahyadi
Novian Cahyadi  Identity Verified
Indonezija
Local time: 02:00
English to Indonesian
Try Subtitle Edit May 27

Unless your client requires you to use Aegisub, try opening it in Subtitle Edit instead. See if you still get the error.

But if Aegisub is mandatory, try opening the SRT file in Notepad. Then Save as --> Copy_of_your_subtitles.srt. That was one of the solutions in the thread Sarper mentioned.

I also don't think a professional translator should be posting their client's document in a public forum. Not without written permission, at least.

[Edited at 2025-05
... See more
Unless your client requires you to use Aegisub, try opening it in Subtitle Edit instead. See if you still get the error.

But if Aegisub is mandatory, try opening the SRT file in Notepad. Then Save as --> Copy_of_your_subtitles.srt. That was one of the solutions in the thread Sarper mentioned.

I also don't think a professional translator should be posting their client's document in a public forum. Not without written permission, at least.

[Edited at 2025-05-27 04:03 GMT]
Collapse


 
Ana Flávia Ribeiro
Ana Flávia Ribeiro
Brazil
Local time: 16:00
Member (2021)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
... May 27

I posted after asking for my client, but thank you for scolding me instead of helping LOL how nice of you.

 
Novian Cahyadi
Novian Cahyadi  Identity Verified
Indonezija
Local time: 02:00
English to Indonesian
Unbelievable 05:14

Ana Flávia Ribeiro wrote:
I posted after asking for my client, but thank you for scolding me instead of helping LOL how nice of you.


Can't believe you missed half of my post.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aegisub Parsing Error When Importing SRT







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »