GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:20 Feb 3, 2023 |
Turkish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mustafa Baris Erevikli Türkiye Local time: 01:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Competent consulting / consultancy |
| ||
3 | responsible advisory (service) |
|
responsible advisory (service) Explanation: Unvan olsaydı advisor-in-charge derdim ama bu haldeyken sanırım bu şekilde çevrilebilir. Reference: http://seguroinsurance.ae/services/responsible-advisory/ Reference: http://www.erste-am.cz/cs/privatni-investori/responsible-inv... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Competent consulting / consultancy Explanation: Cümleye bakılırsa sorumlu müşavirlik ile kasıt fenni sorumluluk içeren danışmanlık hizmeti gibi duruyor. Mühendislikte bir alandan kanunen sorumlu veya o alanda uzmanlığa sahip / yetkin / yetki verilmiş anlamında competent sıfatı çokça kullanılır. Örn. competent person - yetkin kişi kemikleşmiş bir ifadedir. Burada da sorumlu ifadesini karşılıyor diye düşünüyorum. Not: Bence sorunun yer alması gerektiği kategori law/patents değil tech/engineering olmalı, bilmem katılır mısınız. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.