peña (hier)

German translation: Peña, Verein, Gruppe, Lokal

09:24 Mar 16, 2022
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / futa
Spanish term or phrase: peña (hier)
Guten Morgen:
Ich suche nach einer Übersetzung von peñas flamencas. Der Begriff kommt unterschiedliche vor:

... con ayuda de las peñas
... en los locales de las peñas
... donde hay una importante peña
etc.
eigentlich sind es wie Vereine, sind aber kaum als solche konstituiert.

Besten Dank für eure Hilfe
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 23:07
German translation:Peña, Verein, Gruppe, Lokal
Explanation:
Je nach Kontext könnte man hier wohl auch gerne verschiedene Begriffe verwenden. „Verein“, „Gruppe“ oder „Club“ und vielleicht mit Bezug auf die Örtlichkeit sogar „Lokal“.

... en los locales de las peñas > in den Flamenco-Lokalen
... con ayuda de las peñas > mit Unterstützung durch die Vereine und Gruppen
... donde hay una importante peña > wo es einen großen/wichtigen/einflussreichen/bekannten/... Verein zur Pflege und Förderung der Flamenco-Kunst gibt


Vermutlich würde ich es aber einfach einmal erklären und dann den Begriff „Peña“ verwenden.

Verwendungsbeispiele:

„...und Peña-Mitglieder (Peñas sind Vereine zur Pflege, Darbietung und Erhaltung der Flamencomusik).
aus einer Dissertation „Die Musikkultur Flamenco“ https://ediss.sub.uni-hamburg.de/bitstream/ediss/3513/1/diss...

„Peñas wurden in den sechziger Jahren von Flamencoliebhabern in Andalusien ins Leben gerufen und verbreiteten sich über ganz Spanien bis ins Ausland. Ziel dieser Vereine ist die Pflege der Flamencokunst, sowohl durch bekannte Interpreten als auch von noch unbekannten, vielversprechenden Künstlern.“
Erklärung auf der Website der Peña Flamenca in Nürnberg, https://www.aire-flamenco.de/events/pena-flamenca

Eine etwas abweichende Übersetzung bietet diese Wiener Peña an:
„In Andalusien sind Peñas zur Förderung der Tradition und Kunst des Flamenco weit verbreitet. Peña ist natürlich spanisch (nicht zu verwechseln mit pena = Leid oder Strafe ;-) und wird übersetzt mit Freundeskreis, Stammtischrunde oder Fanclub.“
https://www.vivomondo.com/de/deine_welt/vereine/vereine_im_u...
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 22:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2stehenlassen Peña
J. Salízites
4 +2Vereinigung
Thomas Haller
4Gruppe
Thomas Haller
4Club
Martin Kreutzer
3 +1Peña, Verein, Gruppe, Lokal
Thomas Pfann


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gruppe


Explanation:
Flamenco-Gruppe

Thomas Haller
Switzerland
Local time: 23:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Kreutzer: Klingt eher nach einer Gruppe, die Flamenco (aktiv) tanzt, während "peña" das Ganze drumherum mit einschließt.
4 mins
  -> Ja, vielleicht. Nach Duden würde es passen: Gemeinschaft, Kreis von Menschen, die aufgrund bestimmter Gemeinsamkeiten zusammengehören, sich aufgrund gemeinsamer Interessen, Ziele zusammengeschlossen haben.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Club


Explanation:
Ich glaube, dass Club hier die richtige Lösung ist. Während ein Verein schon eine bestimmte Rechtsform darstellt, ist das bei den Clubs nicht der Fall: Skatclub, Fanclub, Kochclub etc., das heißt, Leute, die sich treffen, um ein gemeinsames Interesse auszuüben, zu unterstützen etc. ohne eine definierte Rechtsform wie beispielsweise eine e. V.

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vereinigung


Explanation:
Duden: Zusammenschluss, auch lockere Verbindung von [gleich gesinnten] Personen zur Verfolgung eines gemeinsamen Zwecks; zu bestimmtem Zweck gegründete (rechtlich unverbindliche) Organisation o. Ä.

Thomas Haller
Switzerland
Local time: 23:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Patho
1 hr

agree  Ingala Seyfert
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
peña
Peña, Verein, Gruppe, Lokal


Explanation:
Je nach Kontext könnte man hier wohl auch gerne verschiedene Begriffe verwenden. „Verein“, „Gruppe“ oder „Club“ und vielleicht mit Bezug auf die Örtlichkeit sogar „Lokal“.

... en los locales de las peñas > in den Flamenco-Lokalen
... con ayuda de las peñas > mit Unterstützung durch die Vereine und Gruppen
... donde hay una importante peña > wo es einen großen/wichtigen/einflussreichen/bekannten/... Verein zur Pflege und Förderung der Flamenco-Kunst gibt


Vermutlich würde ich es aber einfach einmal erklären und dann den Begriff „Peña“ verwenden.

Verwendungsbeispiele:

„...und Peña-Mitglieder (Peñas sind Vereine zur Pflege, Darbietung und Erhaltung der Flamencomusik).
aus einer Dissertation „Die Musikkultur Flamenco“ https://ediss.sub.uni-hamburg.de/bitstream/ediss/3513/1/diss...

„Peñas wurden in den sechziger Jahren von Flamencoliebhabern in Andalusien ins Leben gerufen und verbreiteten sich über ganz Spanien bis ins Ausland. Ziel dieser Vereine ist die Pflege der Flamencokunst, sowohl durch bekannte Interpreten als auch von noch unbekannten, vielversprechenden Künstlern.“
Erklärung auf der Website der Peña Flamenca in Nürnberg, https://www.aire-flamenco.de/events/pena-flamenca

Eine etwas abweichende Übersetzung bietet diese Wiener Peña an:
„In Andalusien sind Peñas zur Förderung der Tradition und Kunst des Flamenco weit verbreitet. Peña ist natürlich spanisch (nicht zu verwechseln mit pena = Leid oder Strafe ;-) und wird übersetzt mit Freundeskreis, Stammtischrunde oder Fanclub.“
https://www.vivomondo.com/de/deine_welt/vereine/vereine_im_u...

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 22:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Besten Dank und schöne Woche!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika Neuhold
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
stehenlassen Peña


Explanation:
Ich würde es stehenlassen und so möglich eingangs erwähnen mit einer Kombination z. B. Club + der Flamencofreunde, etc.

J. Salízites
Spain
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingala Seyfert
21 hrs

agree  Sabine Reichert: einführend mit "Flamenco-Club", Club hat zudem den Vorteil, dass damit auch die Örtlichkeit bezeichnet werden kann
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search