KudoZ question not available

German translation: Terminsladungen und (sonstige) Ladungen mit Fristsetzung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:emplazamientos
German translation:Terminsladungen und (sonstige) Ladungen mit Fristsetzung
Entered by: Gabriele Klein

10:23 Apr 24, 2023
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: emplazamientos
Poder general (Honduras)

para que...así mismo...pida citaciones, emplazamientos,...

(Auflistung der Vertretungsbefugnisse)

Wenn "citación" Vorladung ist, was bleibt für "emplazamiento"?

Vielen Dank :)
Julia Monge
Local time: 04:17
Terminsladungen und (sonstige) Ladungen mit Fristsetzung
Explanation:
"Citación" ist eine Ladung zu einem bestimmten Termin, z. B. Zeuge, Sachverständiger
"Emplazamiento" ist die Ladung einer Person zur Ausführung einer Sache mit Fristsetzung, z. B. zur Klagebeantwortung. Im Deutschen gibt es terminologisch keinen Unterschied, deshalb würde ich "Terminsladungen und (sonstige) Ladungen mit Fristsetzung" vorschlagen.
Selected response from:

Gabriele Klein
Germany
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Terminsladungen und (sonstige) Ladungen mit Fristsetzung
Gabriele Klein
3Aufforderung mit Ladungsfrist ggü. Vorladung zum Verhandlungstermin (bzw. Streitverkündung)
Adrian MM.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emplazamiento vs. citación (llamamiento a juicio)
Aufforderung mit Ladungsfrist ggü. Vorladung zum Verhandlungstermin (bzw. Streitverkündung)


Explanation:
> emplazamaiento (del demandando /de la empresa demandada o de testigos) 'sets a plazo - a time period/ deadline within which to answer the complaint, whereas a citación (subpoena vs. 'cita a juicio') sets a date for an appearance (cita), West, Mex SPA /AmE Law & Business Dictionary.

Anm. Weder West noch emplazamiento ->:Ladung zum Termin / Citación -> Ladung zur Einlassung (eng. 'notice to join cause and argue the case') stimmt ganz m.E.

In Hond. und Arg. darf ein Autofahrer direkt und unmittelkbar den Verischerungsvertrag des Täters in Anspruch nehmen bzw. einem Dritten den Streit verkünden (ciitación heißt in Arg. auch *llamamiento en causa o garantía'.

'Citación del asegurador. El damnificado puede citar (*llamar*) en garantía al asegurador hasta que se reciba la causa a prueba. En tal caso debe interponer la demanda ante el juez del lugar del hecho o del domicilio del asegurador. (*)'


Example sentence(s):
  • ProZ: German translation: citación -> Ladung zum Termin /emplazamiento -> Ladung zur Einlassung Explanation: Rechtswörterbuch Luchterhand
  • ¿Qué es una citación para comparecer? Una orden de comparecencia es una orden, firmada por un juez, que requiere que usted acuda a la corte en una fecha específica

    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-german/law-general/5911...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Terminsladungen und (sonstige) Ladungen mit Fristsetzung


Explanation:
"Citación" ist eine Ladung zu einem bestimmten Termin, z. B. Zeuge, Sachverständiger
"Emplazamiento" ist die Ladung einer Person zur Ausführung einer Sache mit Fristsetzung, z. B. zur Klagebeantwortung. Im Deutschen gibt es terminologisch keinen Unterschied, deshalb würde ich "Terminsladungen und (sonstige) Ladungen mit Fristsetzung" vorschlagen.


    https://www.coursehero.com/file/63634549/CEDULA-DE-EMPLAZAMIENTOdocx/
Gabriele Klein
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search