no se enciende

German translation: die Zündung geht nicht an

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no se enciende
German translation:die Zündung geht nicht an
Entered by: Martin Kreutzer

15:37 Mar 7, 2022
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Spanish term or phrase: no se enciende
Es geht um ein Motorrad.

La moto se enciende pero no arranca.

Das verstehe ich nicht. Startet, aber springt nicht an??

Ähnliche Sätze:
La moto se enciende, arranca pero no hay indicaciones en el cuadro de instrumentos.
La moto no se enciende, arranca pero queda limitada su velocidad.

Danke!
kadu
Spain
Local time: 18:46
Die Zündkontrollleuchte leuchtet nicht
Explanation:
Bevor das Motorrad (oder Auto) mit Verbrennungsmotor gestartet wird (anspringt), muss erst einmal die Zündung eingeschaltet sein. Dies wird normalerweise optisch mit einer Kontrollleuchte angezeigt.
Oft wird diese Kontrollleuchte einfach als "Zündung" bezeichnet.
Also:
Zündung geht an, aber das Motorrad springt nicht an.
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 18:46
Grading comment
ok, Zündung geht an ist in Ordnung. Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Die Zündkontrollleuchte leuchtet nicht
Martin Kreutzer


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Die Zündkontrollleuchte leuchtet nicht


Explanation:
Bevor das Motorrad (oder Auto) mit Verbrennungsmotor gestartet wird (anspringt), muss erst einmal die Zündung eingeschaltet sein. Dies wird normalerweise optisch mit einer Kontrollleuchte angezeigt.
Oft wird diese Kontrollleuchte einfach als "Zündung" bezeichnet.
Also:
Zündung geht an, aber das Motorrad springt nicht an.


Martin Kreutzer
Spain
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
ok, Zündung geht an ist in Ordnung. Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Gebauer: und bei E-Motorrad? Wegen "queda limitada su velocidad"
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search