жильё имеется

Italian translation: abitazione di proprietà

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:жильё имеется
Italian translation:abitazione di proprietà
Entered by: Ariana Ariana

06:26 Sep 18, 2021
Russian to Italian translations [PRO]
Law (general) / certificato
Russian term or phrase: жильё имеется
в справке наличии/отсутствия жилья в графе "Актуальное местожительство" написано: жильё имеется.
nel certificato di presenza/assenza di alloggio nella colonna "Abitazione attuale" c'è scritto: c'è alloggio.
Ariana Ariana
Uzbekistan
abitazione di proprietà
Explanation:
Насколько я понимаю, речь идёт о справке о наличии/отсутствии собственного жилья. https://my.gov.uz/ru/service/115

Подчёркиваю: собственного, а не какого-то абстрактного. Поэтому в переводе будет уместным учесть именно этот нюанс.
https://www.acli.it/caf-acli-quanto-incide-labitazione-di-pr...

Если человек, которому выдаётся подобная справка, снимает квартиру, у него есть постоянное место жительства (fissa dimora), однако в подобном случае нельзя утверждать, что у него имеется собственное жильё.

Выражение же «Актуальное местожительство», правильнее будет перевести как «Residenza attuale”.
Selected response from:

Natalia Denisova
Italy
Local time: 02:32
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1abitazione di proprietà
Natalia Denisova
5 -1Con fissa dimora
Nicola (Mr.) Nobili


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Con fissa dimora


Explanation:
Di solito l'espressione burocratica in italiano è "senza fissa dimora" per una persona che non ha un indirizzo (ufficialmente), "con fissa dimora" se invece ce l'ha. La seconda espressione si usa meno spesso, ma esiste.

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: molte grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalia Denisova: "Fissa dimora" на русском языке означает ни больше ни меньше как "постоянное место жительства"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abitazione di proprietà


Explanation:
Насколько я понимаю, речь идёт о справке о наличии/отсутствии собственного жилья. https://my.gov.uz/ru/service/115

Подчёркиваю: собственного, а не какого-то абстрактного. Поэтому в переводе будет уместным учесть именно этот нюанс.
https://www.acli.it/caf-acli-quanto-incide-labitazione-di-pr...

Если человек, которому выдаётся подобная справка, снимает квартиру, у него есть постоянное место жительства (fissa dimora), однако в подобном случае нельзя утверждать, что у него имеется собственное жильё.

Выражение же «Актуальное местожительство», правильнее будет перевести как «Residenza attuale”.


Natalia Denisova
Italy
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Batan
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search