GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Feb 12, 2019 |
Russian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Je travaille sur une traduction d\'ordre général sur les automobiles- | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Mouton United Kingdom Local time: 15:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | transmission |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Des propositions par ici |
|
transmission Explanation: Cela dépend ce que vous appelez "vitesse". Le domaine n'est pas ma spécialité mais si je comprends bien, передача peut se traduire par "vitesse" dans le sens de "boîte de vitesses". Sinon, c'est plutôt "transmission". https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0% |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Des propositions par ici Reference information: https://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&s=��������&sc=59&l1=2&l2=4 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.