Koigataki

English translation: "The Competition"

13:38 Dec 29, 2001
Japanese to English translations [Non-PRO]
Japanese term or phrase: Koigataki
love
jeff
English translation:"The Competition"
Explanation:
Although the previous translation is correct, I've never really heard one of my friends refer to another guy as a "love rival". Most often we refer to someone that is trying to win the affections of the same person as simply "the competition".

If the context is clear, this might work as well.
Selected response from:

Kevin Snow
United States
Local time: 09:31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"The Competition"
Kevin Snow
5 +1A rival in love/love foe
mimichan
2 +1love rival/one's rival in love
Hazel Whiteley


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
love rival/one's rival in love


Explanation:
Translation via the Japanese dictionary below.


    Reference: http://www.savergen.com/cgi-bin/onldicjap.cgi
Hazel Whiteley
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimichan: That sure is something I saw in the dictionary too. I wonder which he wants, a word for daily conversation or something that appears in the dictionary?
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"The Competition"


Explanation:
Although the previous translation is correct, I've never really heard one of my friends refer to another guy as a "love rival". Most often we refer to someone that is trying to win the affections of the same person as simply "the competition".

If the context is clear, this might work as well.

Kevin Snow
United States
Local time: 09:31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimichan: I guess this is the best translation if he wants something for daily conversation. "Raibaru" seems to be a bit closer to "The competition", just to offer clarification.
11 hrs

agree  Timothy Takemoto
42 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
A rival in love/love foe


Explanation:
Both of the translations above are right but to offer you clarification, the first answer and my answer are what would appear in dictionaries. "Competition" often appears in daily conversation and is "koigataki" for sure but Japanese people often use the word "Raibaru" when they mean "competition."
I am not sure in what context the word appeared but if you want an English word for daily conversation, "competition" is good. If someone is writing a paper, it would probably be a good idea to write "a rival in love" in parenthesis. In case, someone wants to be poetic, "love foe," which is a literal translation will probably make sense to that person.


    Reference: http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eigo?pg=result_w.html&col=WE...
mimichan
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search