懐見せてきた

English translation: You're so generous/Oh, how generous of you

00:12 Aug 11, 2023
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Japanese term or phrase: 懐見せてきた
Dear ProZ members,

I'm uncertain on how to interpret the last sentence of the following dialogue from a cartoon.

A: でも、病気の奥さんがいるのに毎晩夜遊びしてるんでしょう?
(But he goes out partying every night even though he has a sick wife, isn't he?)
B: いいのよ. 仕立て屋の仕事はしっかりやってるんだから
(No problem. He does his job as a tailor with care, after all.)
A: 懐見せてきたぁ~
(She showed her real face!)

Speaker B is sick, and yet her husband goes out partying every night. However, she doesn't seem to consider this a problem and says the second sentence with a sly expression. Then speaker A replies surprised.
I thought that maybe speaker B is implying that she don't care about what her husband does as long as he earns money for the family, which would justify my translation of the last sentence, but I really don't know if I got the meaning right.

Any hints?

Thank you so much!
Riccardo91
Italy
English translation:You're so generous/Oh, how generous of you
Explanation:
I don't think person A is implying that the wife doesn't care, I think she is just mentioning how forgiving/generous the wife is that despite her condition, she lets her husband party every night and doesn't cause any trouble over this, nor does she distrust him over it. Another way of looking at it in Japanese would be "懐の深さを見たり", which is akin to the idea of seeing/acknowledging that the wife showed person A just how generous/tolerant/magnanimous she was being, however, this way of speaking is too indirect and wouldn't sound very natural in English, so these are the closest and short natural alternatives that comes to mind.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-08-11 10:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

There is indeed a slightly jocular undertone, and that is actually the tone I wanted to convey in my translation, although it is more difficult to pick it up in English, compared to Japanese. However, my interpretation is still that person A is calling on the wife, implying that she is also kind of showing off/bragging about how much she trusts her husband and that she isn't bothered by her husband's behavior. It's similar to how people react to a loving couple acting lovey-dovey by saying "ごちそうさま~!". This style of reaction/response is fairly common in Japan, and it is important to closely examine the full context and the flow of the conversation to find the most suitable way of localizing the response into English.
Selected response from:

Eduardo L Confortin
Brazil
Grading comment
I had no idea this expression existed! Thank you so much, you've been very helpful. Also, thank you to all the other members who posted an answer, they helped a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Grabbing on to that fat check, huh?
Gabriel dos Santos Xavier
4You're so generous/Oh, how generous of you
Eduardo L Confortin
3Now I see you are such a capacious person
Yuki Okada
3She's given him free rein...
Patrick Hideo Kirby
3You are so patient.
Port City


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Now I see you are such a capacious person


Explanation:
I think A is abbreviating the expression: 懐の深いところを見せてきたぁ
What 懐が深い means is hard to covey, but this encompasses meaning of 包容力がある、度量がある、寛容だ. I suggest that you read links like below and come up with the right English expression for the context.
https://thesaurus.weblio.jp/content/懐の深さ
https://domani.shogakukan.co.jp/287722
https://mayonez.jp/topic/1031249


Yuki Okada
Canada
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Grabbing on to that fat check, huh?


Explanation:
It's not a literal translation, but I think it conveys the message and the friendly/jocular tone of the conversation well. 懐 is used a lot by itself to refer to money and someone's purchasing power. Considering she doesn't seem to mind her husband's absence provided that he works (and, hence, makes money) and how her friend responds as if pointing out that she's sort of "bragging" about it, that's the best interpretation, in my opinion.
Check definition 6 of the reference I attached.


    https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%87%90_%28%E3%81%B5%E3%81%A8%E3%81%93%E3%82%8D%29/
Gabriel dos Santos Xavier
Japan
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
You're so generous/Oh, how generous of you


Explanation:
I don't think person A is implying that the wife doesn't care, I think she is just mentioning how forgiving/generous the wife is that despite her condition, she lets her husband party every night and doesn't cause any trouble over this, nor does she distrust him over it. Another way of looking at it in Japanese would be "懐の深さを見たり", which is akin to the idea of seeing/acknowledging that the wife showed person A just how generous/tolerant/magnanimous she was being, however, this way of speaking is too indirect and wouldn't sound very natural in English, so these are the closest and short natural alternatives that comes to mind.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-08-11 10:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

There is indeed a slightly jocular undertone, and that is actually the tone I wanted to convey in my translation, although it is more difficult to pick it up in English, compared to Japanese. However, my interpretation is still that person A is calling on the wife, implying that she is also kind of showing off/bragging about how much she trusts her husband and that she isn't bothered by her husband's behavior. It's similar to how people react to a loving couple acting lovey-dovey by saying "ごちそうさま~!". This style of reaction/response is fairly common in Japan, and it is important to closely examine the full context and the flow of the conversation to find the most suitable way of localizing the response into English.

Eduardo L Confortin
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
I had no idea this expression existed! Thank you so much, you've been very helpful. Also, thank you to all the other members who posted an answer, they helped a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
She's given him free rein...


Explanation:
Just a suggestion.
懐 - can be used in the sense of "allowance"
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-engl...
If the sentiment is that the husband is allowed to go out at night provided that he makes money, the wife may be giving him free licence to do this.

Patrick Hideo Kirby
United Kingdom
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You are so patient.


Explanation:
My take is that Speaker A understands that, in spite of Speaker B saying it's OK for her husband to go out partying every night because he has been working diligently as a taylor, deep in her heart, Speaker B doesn't like her husband going out every night. Hence, Speaker A replies "You are so patient."

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search