GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:13 Dec 7, 2001 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hiroko Albrecht United States Local time: 10:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | no adjustment |
| ||
2 | (remain) unsettled |
|
no adjustment Explanation: レス here is "less" as in cashless, checkless, etc... 精算レス, I believe is sort of 和製英語, and since there is no such word as "adjustmentless" or "settlementless" in English, I would say "no adjustment," or "no settlement" suits well. Reference: http://www.google.co.jp/search?q=%90%B8%8EZ%83%8C%83X&btnG=G... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(remain) unsettled Explanation: I agree that this is a Japanese invention. The only place that GOOGLE lists it on the web is here, were it refers to sort of prepaid card which people will probably keep topping up, so thinking of the card as an account, it will "always remain unsettled". Perhaps you can use something along these lines. http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Ocean/3971/subbs/old/010... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.