CONCLUSIONI: per gli attori

Portuguese translation: CONCLUSÕES: para os autores

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:CONCLUSIONI: per gli attori
Portuguese translation:CONCLUSÕES: para os autores
Entered by: Michela Ghislieri

16:45 Jul 19, 2017
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Lawsuits
Italian term or phrase: CONCLUSIONI: per gli attori
Olá.

Numa sentença judicial está escrito assim:

“CONCLUSIONI: per gli attori, come da udienza del .../.../... ed atto introduttivo.”

Esse “per gli attori” aparece solto na frase, logo no início da sentença.

Um pouco mais adiante se descobre que a sentença foi favorável aos requerentes.

Como traduziriam?

O documento é para o Brasil.

Obrigado.
Paulo Marcon
Brazil
Local time: 04:27
CONCLUSÕES: para os autores
Explanation:
Veja aqui a diferença entre "attore" (autor) e "convenuto" (réu).

1) Autor ou requerente é quem propôs a ação para ver seu direito reconhecido.

2) Réu ou requerida é contra quem se propõe a ação.


Deveria fornecer mais contexto porque assim não dá pra entender muito bem. É críptico mesmo em italiano.
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 09:27
Grading comment
Obrigado, Michela.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1CONCLUSÕES: para os autores
Michela Ghislieri


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
CONCLUSÕES: para os autores


Explanation:
Veja aqui a diferença entre "attore" (autor) e "convenuto" (réu).

1) Autor ou requerente é quem propôs a ação para ver seu direito reconhecido.

2) Réu ou requerida é contra quem se propõe a ação.


Deveria fornecer mais contexto porque assim não dá pra entender muito bem. É críptico mesmo em italiano.



    https://jus.com.br/duvidas/83946/o-que-e-autor-reu-requerente-e-requerida
Michela Ghislieri
Italy
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Obrigado, Michela.
Notes to answerer
Asker: Oi Michela, obrigado pela resposta. Já desconfiava que fosse isso mesmo, por isso mencionei que a decisão foi favorável aos requerentes (autores). É mesmo uma frase críptica, e só aparece uma vez no documento, então fiquei em dúvida - agora não mais!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Sousa Brazlate
20 hrs
  -> Muito obrigada, Rafael!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search