Mit seinen Wörter ausgedrückt

German translation: In/Mit seinen Worten ausgedrückt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mit seinen Wörter ausgedrückt
Selected answer:In/Mit seinen Worten ausgedrückt
Entered by: 3 in 1

07:05 May 3, 2002
German language (monolingual) [PRO]
Marketing
German term or phrase: Mit seinen Wörter ausgedrückt
Es soll das Schlagwort ein Übersetzungsbüro werden. Ist es grammatisch korrekt? Ist der Sinn eindeutig und leicht verständlich?

Danke in voraus.
fcl
France
Local time: 03:32
In/Mit seinen Worten ausgedrückt
Explanation:
Es gibt 2 Pluralformen von "Wort" mit verschiedener Bedeutung -
1. Wörter: das sind mehr oder weniger zusammenhanglose Wörter, ohne syntaktische Struktur. Ein Wörterbuch enthält Wörter. Der Schüler muss alle Wörter, die er falsch geschrieben hat, verbessern...
2. Worte: sind Worte, die Sätze bilden. (ich weiß, dass mittlerweile bewiesen ist, dass wir im täglichen Sprachgebrauch nicht in Sätzen sprechen, aber das führt zu weit, ich behelfe mir mit dieser Formulierung). Jacques Chirac spricht Worte (nicht Wörter!). Am Grab sagte er einige tröstende Worte...
Und unsere Übersetzungen sollten auch Worte sein und nicht nur aneinandergereihte Wörter.

Was die Eindeutigkeit und Verständlichkeit betrifft - wer steht hinter "seinen"? Übersetzt das Übersetzungsbüro nur für Männer? Welche Idee soll genau transportiert werden?

Vielleicht: Wir drücken aus, was SIE sagen wollen (vielleicht eher für ein Schreibbüro?)
Ihre Worte sind unsere.
Hm.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-03 08:53:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Möglichkeiten:

Sagen Sie\'s in ihren Worten. (leider nicht ganz eindeutig)
... mit unseren Worten.

Ihre Worte in Frankreichs Ohr.
Selected response from:

3 in 1
Local time: 03:32
Grading comment
Vielen Dank an alle! Anscheinend ein Fehlschlagwort :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +2Mit eigenen Worten / In eigener Sache / Wie wir es sagen,..../
Geneviève von Levetzow
4 +1Mit seinen Worten ausgedrückt
Rolf Klischewski, M.A.
4 +1In/Mit seinen Worten ausgedrückt
3 in 1
4Ihre Worte in unserer Sprache
Uwe Kirmse
3Mit seinen Wörtern ausgedrückt
Jerzy Czopik


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mit eigenen Worten / In eigener Sache / Wie wir es sagen,..../


Explanation:
Mit seinen eigenen Wörtern (n nicht vergessen, Dativ Plural) ausgedrückt. Ihre Formulierung...

Geneviève von Levetzow
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pschmitt
4 hrs
  -> Danke...

agree  Сергей Лузан
3 days 1 hr
  -> Danle auch...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mit seinen Wörtern ausgedrückt


Explanation:
bei "Wörter" fehlt das "n" am Ende.
Persönlich würde ich dies aber nicht als Schlagwort/Titel wählen, nur einen Verbesserungsvorschlag habe ich leider nicht (alles Geschmackssache)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 255
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mit seinen Worten ausgedrückt


Explanation:
... would be the correct phrase. Still, as a slogan I think it's rather weak. What about:

"Auf ein Wort!"
"Uns fehlen nie die Worte!"
"Reden ist Silber, Schreiben ist Gold"
"Mehr als tausend Worte..."
"Wir sagen mehr als tausend Worte..."
"Eine Übersetzung sagt mehr als tausend Worte..."

Just my two cents...

Rolf Klischewski, M.A.
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
In/Mit seinen Worten ausgedrückt


Explanation:
Es gibt 2 Pluralformen von "Wort" mit verschiedener Bedeutung -
1. Wörter: das sind mehr oder weniger zusammenhanglose Wörter, ohne syntaktische Struktur. Ein Wörterbuch enthält Wörter. Der Schüler muss alle Wörter, die er falsch geschrieben hat, verbessern...
2. Worte: sind Worte, die Sätze bilden. (ich weiß, dass mittlerweile bewiesen ist, dass wir im täglichen Sprachgebrauch nicht in Sätzen sprechen, aber das führt zu weit, ich behelfe mir mit dieser Formulierung). Jacques Chirac spricht Worte (nicht Wörter!). Am Grab sagte er einige tröstende Worte...
Und unsere Übersetzungen sollten auch Worte sein und nicht nur aneinandergereihte Wörter.

Was die Eindeutigkeit und Verständlichkeit betrifft - wer steht hinter "seinen"? Übersetzt das Übersetzungsbüro nur für Männer? Welche Idee soll genau transportiert werden?

Vielleicht: Wir drücken aus, was SIE sagen wollen (vielleicht eher für ein Schreibbüro?)
Ihre Worte sind unsere.
Hm.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-03 08:53:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Möglichkeiten:

Sagen Sie\'s in ihren Worten. (leider nicht ganz eindeutig)
... mit unseren Worten.

Ihre Worte in Frankreichs Ohr.

3 in 1
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Vielen Dank an alle! Anscheinend ein Fehlschlagwort :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ihre Worte in unserer Sprache


Explanation:
Zustimmung zu allen bisherigen Antwortenh außer Nr. 2 (nicht "Wörter" sondern "Worte").
Am nächsten an der Bedeutung Ihres Slogans "Use their words" läge aber vielleich "Wir sprechen Ihre Sprache!". Aber Vorsicht! Eine Suche bei Google ergab, dass mindestens 1 Übersetzungsagentur diesen Slogan bereits verwendet. (siehe Link) Daher mein Vorschlag "Ihre Worte in unserer Sprache".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-03 13:22:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Dieser Slogan suggeriert zugleich, dass Sie Muttersprachler in der jeweiligen Zielsprache sind. :-)


    Reference: http://www.sprachen-herrlinger.de/
Uwe Kirmse
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search