12:20 Apr 22, 2002 |
German to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Ευαγγέλιο (Evagelio) |
| ||
5 | das Evangelium, pl. -lien |
| ||
4 | die gute Botschaft (Evangelium) |
|
das Evangelium, pl. -lien Explanation: This is a legitimate German word, although "Bibel" is also used. The Greek word is "ευαγγέλιον" (evaggelion) meaning "the good word" (ο καλός λόγος - o kalos logos). An English word is "gospel" or "the Good Book" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ευαγγέλιο (Evagelio) Explanation: Das Wort Evangelium ist vom Griechischem entliehen worden, es lautet also fast gleich. Eu = Gut Aggelia = Botschaft Es ist also die "gute Botschaft"! Hoffe, daί meine Antwort auch eine Art "Evangelium" auf deine Fragestellung war! Grόίe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
die gute Botschaft (Evangelium) Explanation: το ευαγγέλιον = von ευ + αγγέλω (verkόndigen, melden) -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-23 22:46:20 (GMT) -------------------------------------------------- Entschuldigung, keine greek fonts; also: to evaggelion= eu + aggelo (verkόndigen, melden), daher Botschaft (Jesu), Verkόndigung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.