Ich habe dieses Aufklärungsblatt (.....Seiten) gelesen und verstanden

Croatian translation: Übersetzung

16:14 Nov 6, 2002
German to Croatian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Ich habe dieses Aufklärungsblatt (.....Seiten) gelesen und verstanden
Wie übersetzt man folgendes nach Kroatisch:

Ich habe dieses Aufklärungsblatt (.....Seiten) gelesen und verstanden

Danke
H. Funke
Croatian translation:Übersetzung
Explanation:
Izjavljujem da sam pročitao/-la i razumio/-jela pružene informacije (str. ...).




Um die kroatische Sonderzeichen zu sehen, wählen Sie Central Europan Encoding.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 18:30:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Die oben angeführen Doppelendungen

pročitao/-la
razumio/-jela


sind notwendig, weil die kroatische Sprache sowohl im Singular als auch im Plural eine klare Unterscheidung zwischen männlichen und weiblichen Personen macht (z.B. wie im Englischen, um beiden Geschlechtern gerecht zu werden - s/he, his/her .
Selected response from:

Vesna Zivcic
Local time: 01:08
Grading comment
DANKE. HVALA.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Übersetzung
Vesna Zivcic
4Potvrdjujem da sam procitao/procitala i razumio/razumila ove informacije (... stranice).
Sonja Tomaskovic (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Potvrdjujem da sam procitao/procitala i razumio/razumila ove informacije (... stranice).


Explanation:
Ist jetzt keine wortwörtliche Übersetzung, sondern lautet übersetzt eher:
"ich bestätigte, dass ich diese Informationen (... Seiten) gelesen und verstanden habe."

Die Formel "Potvrdjujem da ... " wird im Kroatischen recht häufig verwendet.

Bsp.:
Potvrdjujem
da sam procitao i da u potpunosti prihvatam pravilnik ...

oder:
Potvrdjujem da sam u potpunosti naveo sve podatke i prilozio sve dokumente
koji su mi stajali na raspolaganju.


Speziell für medizinische Aufklärungsbögen habe ich das leider noch nirgendwo gefunden.


Sonja Tomaskovic (X)
Germany
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vesna Zivcic: "razumila" gehört nicht zur Standardsprache
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Übersetzung


Explanation:
Izjavljujem da sam pročitao/-la i razumio/-jela pružene informacije (str. ...).




Um die kroatische Sonderzeichen zu sehen, wählen Sie Central Europan Encoding.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 18:30:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Die oben angeführen Doppelendungen

pročitao/-la
razumio/-jela


sind notwendig, weil die kroatische Sprache sowohl im Singular als auch im Plural eine klare Unterscheidung zwischen männlichen und weiblichen Personen macht (z.B. wie im Englischen, um beiden Geschlechtern gerecht zu werden - s/he, his/her .



    Muttersprachlerin
Vesna Zivcic
Local time: 01:08
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 469
Grading comment
DANKE. HVALA.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic: Eine ganz ausführliche Antwort
2 hrs

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe
12 hrs

agree  Сергей Лузан
237 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search