Satzverständnis

German translation: bestimmt von

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:régis par
German translation:bestimmt von
Entered by: Dr. Tilmann Kleinau

10:57 Aug 9, 2023
French to German translations [PRO]
Social Sciences - History /
French term or phrase: Satzverständnis
Aus einem Artikel über Gemeingüter, u.a. auch Allmenden:

Pendant plusieurs siècles, en Angleterre, les terres n’étaient pas privées. Chacun disposait de droits de prélèvement [...]. *Les droits de ces « Land of Commons » étaient régis par la nécessité de laisser les ressources communes se régénérer, et par le souci d’équité.*

Die Rechte an diesen Allmenden wurden dadurch geprägt, dass sich die gemeinsamen Ressourcen erholen müssen, und durch einen Wunsch/Streben nach Gerechtigkeit?

Das überzeugt mich nicht wirklich. Verstehe ich das richtig und gibt es da keine elegantere Lösung? Vielen Dank für eure Kommentare!
ibz
Local time: 10:24
bestimmt von
Explanation:
*Die Rechte dieser "Land of Commons" genannten Flächen wurden von der Notwendigkeit, die gemeinsamen Ressourcen sich regenerieren zu lassen, und vom Bemühen um Gleichbehandlung bestimmt.*
(siehe Link unten)
Selected response from:

Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 10:24
Grading comment
Danke für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bestimmt von
Dr. Tilmann Kleinau


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
régis par
bestimmt von


Explanation:
*Die Rechte dieser "Land of Commons" genannten Flächen wurden von der Notwendigkeit, die gemeinsamen Ressourcen sich regenerieren zu lassen, und vom Bemühen um Gleichbehandlung bestimmt.*
(siehe Link unten)


    https://foundationforcommonland.org.uk/a-guide-to-common-land-and-commoning#what-are-commons-banner
Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Danke! Müsste es aber nicht «Die Rechte *an* dieser ...» heissen?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Linssen: Ja, Rechte an den Flächen.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search