TECH. TÉLÉCOM. RÉS. RÉS. (T2R2)

English translation: Telecommunications, Networks and Networking

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:TECH. TÉLÉCOM. RÉS. RÉS. (T2R2)
English translation:Telecommunications, Networks and Networking
Entered by: Wyley Powell

15:57 Feb 12, 2024
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / Job title
French term or phrase: TECH. TÉLÉCOM. RÉS. RÉS. (T2R2)
Translating a course on job evaluation for a Quebec client. A table labelled "Les Connaissances" gives examples of "emplois repères" with their codes and job titles. One job, with the code M1469, is listed as "TECH. TÉLÉCOM. RÉS. RÉS. (T2R2)". There is absolutely no context.

Wondering whether "RÉS. RÉS." might mean "réseau résidentiel" but only guessing.
Wyley Powell
Canada
Local time: 10:14
Telecommunications, Networks and Networking
Explanation:
Apparently it's "réseau et réseautique", as found in the PDF provided below (search by job code.)
I'm not sure if there's an officially approved translation, or if the simple word-for-word translation provided above is good enough.
Selected response from:

Melanie Kathan
Canada
Local time: 10:14
Grading comment
Thanks so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Telecommunications, Networks and Networking
Melanie Kathan


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Telecommunications, Networks and Networking


Explanation:
Apparently it's "réseau et réseautique", as found in the PDF provided below (search by job code.)
I'm not sure if there's an officially approved translation, or if the simple word-for-word translation provided above is good enough.



    https://negotheque.travail.gc.ca/fra/ententes/12/1290705c.pdf
    https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/resultats-de-recherche?tx_solr%5Bq%5D=reseau+et+reseautique&tx_solr%5Bfilter%5D%5B0%5D=type_stri
Melanie Kathan
Canada
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I can't find it in your PDF, but I'm sure you're right. I don't think you can say 'networks and networking', though. I'd choose one or the other.
37 mins
  -> Thanks. It shows up if you search "M1469." I do think they must have put both "réseau" and "réseautique" for a reason, though.

neutral  Emmanuella: What about TECH.?// Technician à la fin ? https://apprenticeship.ie/
1 hr
  -> Oops, forgot that part. It should be "Telecommunications Technician, Networks and Networking."/ Not sure what that link is supposed to be? I'm pretty confident about the Canadian link provided up above.

agree  Charlie Bavington: although I do think its a telecomms, networks & networking technician as Emmanuella suggested (2nd occurrence in the PDF has a comma after "technicien", reinforcing this belief. Good find, though :-)
7 hrs
  -> Ah, Emmanuella's latest edit makes it clearer. Yes, that could be.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search