19:41 Feb 16, 2024 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / relating to machinery maintenance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mpoma United Kingdom Local time: 16:46 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
dérogation/s interne/s (exceptional) internal opt-out/s Explanation: 'The question you are about to answer is not among your general fields of expertise, is this intentional?' - I disagree with that ProZ classification. L'allongement des arrêts nécessite des dérogations internes : extension of the stoppages will call for internal opt-outs (of the company Protocol). Reducing the frequency... ? 'Internal concession' in the first ProZ weblinked answer suggests such benefits as UK company luncheon vouchers. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/2184963-deroga... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in-house exceptions Explanation: In a legal context dérogation is almost always "exemption" or "departure". Here, although it's talking about "departing from" a protocol, I'm not sure "departure" works. I had a think about Adrian's "opt-outs" ... but to me this seems to imply some person at a low level of the hierarchy being given a choice. I don't think this is the sense of the French: senior management seems to be imposing a mandatory change of protocol. Also, I don't think "internal" is exactly the same as the Fr interne. There may be a better term than "in-house", e.g. "in-company", but I can't think of one. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): -1
6 hrs confidence:
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|