Service

Spanish translation: varias posibilidades

21:23 Mar 4, 2024
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Service
Contexto: contrato de trabajo

This document contains the terms and conditions of employment which govern your service with the Company. Your service with the Company is also subject to the terms contained in the letter offering you employment.

¿Alguna propuesta mejor que "servicio" en este contexto? Mil gracias
Bernadette Mora
Spain
Local time: 17:49
Spanish translation:varias posibilidades
Explanation:
Si no quieres decir "servicio" para nada, pudiera ser:

"... los términos y condiciones de empleo que rigen su relación laboral con la Empresa."

o

"...los términos y condiciones laborales que regulan su vinculación con la Empresa."
Selected response from:

Rebeca Larios
Puerto Rico
Local time: 11:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2varias posibilidades
Rebeca Larios
4 +2Prestación de servicio(s)
Richard VH


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Prestación de servicio(s)


Explanation:
https://blog-es.checklistfacil.com/servicios/

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2024-03-04 21:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

La prestación de servicios es un tipo de actividad que consiste en realizar un trabajo. En este caso, no entrega algo material, como un producto. Es una experiencia y una solución.

Para facilitar la comprensión, es importante aclarar, en primer lugar, el significado del término “servicio”. Es un producto de la actividad humana que satisface una necesidad, sin involucrar la forma de un bien material.

Richard VH
Venezuela
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hola Richard, También lo había pensado, muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
13 hrs
  -> Gracias

agree  María Gómez Carranza
1 day 2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
service
varias posibilidades


Explanation:
Si no quieres decir "servicio" para nada, pudiera ser:

"... los términos y condiciones de empleo que rigen su relación laboral con la Empresa."

o

"...los términos y condiciones laborales que regulan su vinculación con la Empresa."

Rebeca Larios
Puerto Rico
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María López-Contreras Conde
53 mins
  -> ¡Gracias! :-)

agree  abe(L)solano: también.
12 hrs
  -> ¡Gracias! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search