sing a different tune

Portuguese translation: mudar o discurso; mudar de postura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sing a different tune
Portuguese translation:mudar o discurso; mudar de postura
Entered by: Oliver Simões

14:36 Jan 16, 2024
English to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Dictionary of Idioms, Proverbs, and Sayings
English term or phrase: sing a different tune
After experiencing the challenges firsthand, he began to sing a different tune about the complexity of managing the project.

sing a different tune: (Also: sing another tune)
To change one's opinion, behavior, or attitude, especially suddenly or abruptly. (Farlex)

A definição acima é parecida com a definição de outra expressão ("dance to another tune"), que foi traduzida como "dançar outra música". Gostaria de saber se "cantar outra música" é uma tradução viável, se pode ser usada em sentido figurado. Em caso negativo, o que vocês sugerem?

Favor incluir pelo menos uma referência em sua resposta. Obrigado.

L2: PT-Br
Registro: idiomático
Oliver Simões
United States
Local time: 19:52
o (seu) discurso / o discurso (dele) mudou
Explanation:
Prefiro simplesmente: O discurso mudou.
PT-PT, julgo que também serve em PT-BR.


https://www.google.com/search?q="o discurso mudou" com.br&sc...

https://www.google.com/search?q="o discurso mudou"&sca_esv=5...

Há uma forma bem mais coloquial, mas mais forte: a conversa mudou. (Tem um sentido algo irónico/trocista.)
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 03:52
Grading comment
Obrigado, Ano. Fiz duas pequeenas edições para adequar a sua tradução ao meu contexto. Grato a todos!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7o (seu) discurso / o discurso (dele) mudou
Ana Vozone
4mudar de ideia / mudar de tom
Yuri Toledo
4desconversar
Tainá Ferreira


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
o (seu) discurso / o discurso (dele) mudou


Explanation:
Prefiro simplesmente: O discurso mudou.
PT-PT, julgo que também serve em PT-BR.


https://www.google.com/search?q="o discurso mudou" com.br&sc...

https://www.google.com/search?q="o discurso mudou"&sca_esv=5...

Há uma forma bem mais coloquial, mas mais forte: a conversa mudou. (Tem um sentido algo irónico/trocista.)

Example sentence(s):
  • Agora o discurso mudou e o problema é que ele não consegue se controlar ao lado dela?
  • Depois do consenso inicial, o discurso mudou.
Ana Vozone
Local time: 03:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 69
Grading comment
Obrigado, Ano. Fiz duas pequeenas edições para adequar a sua tradução ao meu contexto. Grato a todos!
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Ana. Penso que fica bem para a tradução do exemplo em questão. Não tenho certeza se funcionaria para outros contextos. Veja mais exemplos no DB. Agradeço se puder me dar a sua opinião.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Vasconcelos
4 mins
  -> Obrigada, Arthur!

agree  GREGORIO MENZEL: Acho uma boa solução para o texto! Em PT-BR, em um registro coloquial se usariam expressões que têm basicamente o mesmo valor: "mudou o papo", "a conversa é outra", etc.
7 mins
  -> Obrigada, Gregório! "Aconversa é outra" é muito bom. Aqui talvez pusesse: A conversa agora é outra.

agree  Miriam Goldschmidt
9 mins
  -> Obrigada, Miriam!

agree  Marisa Averbuch
28 mins
  -> Obrigada, marisa!

agree  Teresa Cristina Felix de Sousa
45 mins
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Magdalena Godoy Bonnet
2 hrs
  -> Obrigada, Madalena!

agree  Karla Taufner
21 hrs
  -> Obrigada, Karla!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mudar de ideia / mudar de tom


Explanation:
Não use "cantar outra música".

Sugestões: "Ele começou a mudar de ideia sobre a complexidade...", "Ele começou a mudar de tom em quanto à complexidade..."

Aulete -> Ideia -> "4. Modo de ver; OPINIÃO..."
Aulete -> Tom -> "3. Modo de dizer, caráter, estilo..."
Merriam-Webster -> Sign a different tune -> "to change the way one talks about something", "to have a different opinion about something"

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutos (2024-01-16 15:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: Merriam-Webster -> Sing a different tune -> ...

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2024-01-16 15:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: "ele começou a mudar de tom quanto à complexidade..."


    https://www.aulete.com.br/ideia
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/sing%20a%20different%20tune
Yuri Toledo
Brazil
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado. "Mudar de ideia" equivale a "change one's mind", e "mudar de tom, "change one's tune". Veja definição encontada no Oxford: to change one's tune (also †note) [compare French changer de note (1611 in Cotgrave)] To alter one's opinion; to alter one's manner or tone, esp. to act respectfully having previously been insolent or derogatory. Also occasionally to change a person's note: to cause (a person) to behave more respectfully. (Essa nuance de "comentário insolente ou pejorativo" não se aplica à definição de "sing a different tune".)

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desconversar


Explanation:
O ato de mudar de assunto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-01-16 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Temo que você não tenha entrado no link para referência. Não é bem uma mudança de assunto.

Significado de "desconversar": parar uma conversa, não falar sobre alguma coisa, usar vários pretextos/desculpas, fazer rodeios, fugir do assunto, tentar mudar de conversa para disfarçar ou para não dizer a verdade, dissimular.


    https://www.dicio.com.br/desconversar/
Tainá Ferreira
Brazil
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Obrigado. O sentido não é o de "mudar de assunto" e sim de opinião, comportamento ou atitude. "Mudar de assunto" traduz literalmente como "change the subject". Desconversar (segundo o Aulete): Mudar de assunto, fugindo a uma explicação, ou fingir que não entendeu.

Asker: Confio mais nas definições do Aulete. São mais precisas que o Dicio.

Asker: Note que o Dicio é prolixa. Já o Aulete é cirúrgico, não fica enchendo linguiça.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search