01:08 Nov 23, 2002 |
English to Latvian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jana Teteris United Kingdom Local time: 11:52 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | definitely not Latvian! |
| ||
4 | but I'm not a hazard for everybody |
|
but I'm not a hazard for everybody Explanation: Although this sounds a bit weird, it seems to be rather Romanian, than English (but it is spelt incorrectly) The correct Romanian form would be : "Dar nu sunt un pericol pentru toti" If that fits your context, then fine, if not, add a note and we can figure it out |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
definitely not Latvian! Explanation: This is definitely not a Latvian phrase! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|