GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:24 Jan 16, 2023 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / personal documents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ZT-Translations Brazil Local time: 15:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ジェミー株式会社/Gemmy Trading LLC |
|
ジェミー株式会社/Gemmy Trading LLC Explanation: Generally, a great deal of companies follow this naming convention. As this is a foreign company, it's even okay to not translate it at all, or add this translation inside the parenthesis instead. I also found this Japanese website that lists a number of companies, including Gemmy Trading LLC, which is probably the same company as the one in this thread. Example sentence(s):
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BE |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.