GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:25 Dec 10, 2023 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino / EULA - Contenuti videogioco | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alfonso De Luca Italy Local time: 23:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | si consiglia l'uso/la visione a un pubblico maturo./attenzione: contenuti espliciti/maturi |
| ||
3 | Avvertenza: contenuti per adulti. |
|
si consiglia l'uso/la visione a un pubblico maturo./attenzione: contenuti espliciti/maturi Explanation: Che io sappia queste sono almeno due forme tra le più comuni per tradurre il termine in questione e lo vedo di frequente nelle liberatorie dei videogiochi prima dei filmati introduttivi. -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2023-12-10 13:52:35 GMT) -------------------------------------------------- Per rispondere a Cristiana: In tal caso opterei per Avviso sui contenuti come titolo del paragrafo, si adatta meglio a mio parere. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
viewer discretion warning. Avvertenza: contenuti per adulti. Explanation: Avvertenza: contenuti per adulti. / per un pubblico adulto / adatto ad un publico adulto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.