agency mortgage-backed securities

Italian translation: titoli garantiti da ipoteche emessi da agenzie governative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:agency mortgage-backed securities
Italian translation:titoli garantiti da ipoteche emessi da agenzie governative
Entered by: I_CH

06:31 Dec 18, 2023
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: agency mortgage-backed securities
Agency MBS are pools of securitized residential mortgage loans that are issued and guaranteed by US government agencies.
https://www.westernasset.com/au/qe/pdfs/whitepapers/advantag...

grazie
I_CH
Local time: 09:47
titoli garantiti da ipoteche emessi da agenzie governative
Explanation:
ci sono un po' di esempi online

https://www.alliancebernstein.com/library/guida-all-investim...
Selected response from:

Maurizio Varriale
Italy
Local time: 09:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1titoli garantiti da ipoteche emessi da agenzie governative
Maurizio Varriale
4 +1mortgage-backed security di agenzie del governo USA/enti pubblici USA/statunitensi
Emanuele Vacca


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
titoli garantiti da ipoteche emessi da agenzie governative


Explanation:
ci sono un po' di esempi online

https://www.alliancebernstein.com/library/guida-all-investim...

Maurizio Varriale
Italy
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincenzo Di Maso
6 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agency mortgage-backed security
mortgage-backed security di agenzie del governo USA/enti pubblici USA/statunitensi


Explanation:
"Mortgage-backed security" è consigliabile lasciarlo in inglese; sia perché si tratta di un tipo di titolo molto specifico, sia perché le traduzioni più diffuse, es. "titoli garantiti da ipoteche", lo descrivono in maniera approssimativa (ad esempio il modo in cui i mutui ipotecari "garantiscono" il titolo è molto particolare). Ecco alcuni esempi in siti web autorevoli:
https://www.borsaitaliana.it/borsa/glossario/mortgage-backed...
https://www.treccani.it/enciclopedia/mbs_(Dizionario-di-Econ...
https://www.bankpedia.org/termine.php?c_id=21211
Bankpedia propone "titoli garantiti da mutui ipotecari" come traduzione "letterale", di servizio, ma tutti e tre i siti lasciano generalmente il termine in inglese. Per quanto riguarda "agency", si tratta appunto di MBS emessi da "agenzie" del governo USA; altrimenti, in maniera più idiomatica, si può parlare di "enti pubblici USA/statunitensi".

Emanuele Vacca
Italy
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 321

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Giani: d'accordo, eventualmente nella prima ricorrenza del termine in inglese si può inserire (titoli obbligazionari garantiti da prestiti ipotecari di agenzie...)
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search