14:44 Jun 6, 2001 |
English to Bosnian translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Davorka Grgic Local time: 18:21 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Da vidis sto to znaci kopirala sam ti jedan dio pisma ponude |
| ||
na | Ugovor o djelu (delu) |
| ||
na | Izvrsilac po ugovoru o delu |
|
Da vidis sto to znaci kopirala sam ti jedan dio pisma ponude Explanation: ...kojim Amazon.com nudi posao i opisuje uvjete kandidatu za direktorsko mjesto: RE: OFFER OF EMPLOYMENT ...... EMPLOYMENT AT WILL If you accept our offer of employment, you will be an employee-at-will, meaning that either you or the Company may terminate our relationship at any time for any reason, with or without cause. Any statements to the contrary that may have been made to you, or that may be made to you, by the Company, its agents, or representatives are superseded by this offer letter. http://techdeals.quicken.findlaw.com/agreements/amazon/emplo... employee at will = posao prema ugovoru poslodavac - zaposlenik koji moze biti raskinut bilo kada i iz bilo kojeg razloga, bez ikakvog objasnjenja od strane poslodavca jednako kao i od strane zaposlenika. Ovaj sam pojam prevodila na spanjolski. Mogu te utjesiti da ni ja ni svi ProZ-ovci nismo uspjeli naci elegantan prijevod. Radi se o anglosaksonskom radnom pravu koje je kako vidis svirepo na "fer" nacin. Naravno da nema direktnog prijevoda. Jugoslavensko radno pravo nije poznavalo ovakav tip ugovora kao ni radno pravo europskih zemalja. Preostaje ti da to "prepjevas" na najjednostavniji moguci nacin. Evo jedan prijedlog: zaposlenik po slobodnoj volji (svojoj i od poslodavca) Nadam se da ti je ovo od pomoci. Puno pozdrava. gore |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ugovor o djelu (delu) Explanation: Tako se to zove u Srbiji, a Vi proverite da li se slaze sa Vasim kontekstom. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Izvrsilac po ugovoru o delu Explanation: Ugovor o delu se sklapa izmedju poslodavca i izvrsioca za poslove ogranicenog trajanja i obima. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.