10:24 Mar 4, 2001 |
English to Bosnian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Hvala Vam na karti |
| ||
na | Hvala ti na karti. |
| ||
na | Hvala Vam na čestitki |
| ||
na | Hvala na razglednici! |
|
Hvala ti na karti. Explanation: This simply means what you asked if you recieved a greeting card from this person. The formal way would be - Hvala vam na karti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hvala Vam na čestitki Explanation: The English language doesn't make the distinction between the informal "you(ti)" - when you are on familiar, close, friendly or equal terms with somebody, and the formal "You (Vi), to You (Vama) - which shows your mutual respect, but also social distance between two people. Card may be translated either as razglednica (postcard) or čestitka (greeting card). So you can choose what suits you better: Hvala ti na razglednici Hvala Vam na razglednici or Hvala ti na čestitki Hvala Vam na čestitki common knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hvala Vam na karti Explanation: Formally, "Vam" must be with a capital "V". Informally, you can use "ti" instead of "Vam", so it will be "Hvala ti na karti". However, if you want to show appreciation for something else that you received, as might be gathered from the context, you will say "Hvala Vam na poklonu" (gift), etc. Each situation will require a slightly different expression of gratitude. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hvala na razglednici! Explanation: This applies if you have received a postcard. Reference: http://nenija.bizland.com Reference: http://www.geocities.com/nenija |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.