kantonrechter

17:10 Mar 4, 2014
Dutch to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: kantonrechter
Si trova all'interno di un 'beschikking':

De kantonrechter heeft kennis genomen van: ...

Si può tradutte con 'pretore' o è meglio semplicemente giudice? Altre proposte?
Grazie, ciao
Olga
Olga Amagliani
Netherlands
Local time: 22:48


Summary of answers provided
5pretore
Pierantonio Paulon


Discussion entries: 4





  

Answers


164 days   confidence: Answerer confidence 5/5
pretore


Explanation:
direi che è più corretto pretore o, riferendosi all'organo, Pretura.Sse è vero che la figura del pretore in Italia è stata abolita, non è così in altri ordinamenti, come ad esempio in Germania, dove esistono l'Amtgericht e il Landgericht, i quali a seconda della natura della controversia, possono entrambi giudicare in primo grado. Tradurre con giudice di primo grado mi parrebbe quindi riduttivo. Il mio Langenscheidt NL-DE, inoltre, traduce Kantoongerecht con Amtsgericht (che normalmente viene tradotto con pretura). Vedi sotto per una traduzione inversa trovata su eur-lex in cui pretura veniva tradotto proprio con kantonrechter.


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=OJ:C:1985...
Pierantonio Paulon
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search