Glossary entry

Croatian term or phrase:

naresci

English translation:

Lunch meats / cold cuts / luncheon meats / cooked meats / sliced meats / cold meats / deli meats

Added to glossary by Maja Čaprić
Aug 16, 2017 13:41
6 yrs ago
4 viewers *
Croatian term

naresci

Croatian to English Other Nutrition jelovnik
Naresci: šunka(svinjska, pileća, pureća), čajna kobasica, sirevi razni . To je jelovnik za buffet doručak.

Discussion

V&M Stanković Aug 19, 2017:
Slažem se sa koleginicom Mirom da su „naresci“ (EN: „cold cuts“ i tome slično) isključivo mesni (može se lako proveriti i u bilo kom UK ili US rečniku). Međutim, ovako kako ja napisano na hrvatskom, nema dileme da se i „sirevi razni“ smatraju „narescima“. Pitanje je da li prevodilac ima pravo da menja suštinu izvornog teksta, ili mora da to prenese na engleski onako kako jeste - pa čak i sa nekim eventualnim nedoslednostima. Konkretno, konačna odluka je na koleginici Maji.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

Lunch meats / cold cuts / luncheon meats / cooked meats / sliced meats / cold meats / deli meats

https://en.wikipedia.org/wiki/Lunch_meat
Lunch meats—also known as cold cuts, luncheon meats, cooked meats, sliced meats, cold meats and deli meats

Ukoliko se radi se o doručku ja bih izabrala jedan od naziva koji ne sadrži "lunch".
Note from asker:
biram ovaj odgovor jer daje puno mogućnosti
Peer comment(s):

agree Vesna Maširević
1 hr
Hvala! :-)
agree ipv
17 hrs
Hvala! :-)
neutral V&M Stanković : Mislim da ne može nijedna od vaših varijanti sa „meats“, pošto ovde u „nareske“ spadaju i „sirevi razni“ . Znači, moglo bi samo „cold cuts“, ali to je već predložila koleginica Larisa. // U principu se slažem, ali u izvorniku ne piše tako.
3 days 5 hrs
Zavisi kako tumačite tekst - po meni ovde u "nareske" ne spadaju i "sirevi razni" već samo šunka (svinjska...) i čajna kobasica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

slices

Prijedlog
Something went wrong...
+5
8 mins

cold cuts and cheeses

cold cuts su naresci suhomesnatih proizvoda. Posto ima i sira, a da budemo precizni, mora se dodati i cheeses
Peer comment(s):

agree Vesna Mildner : Upravo kako Larisa kaze
1 hr
agree Vojislava Jankovic (X)
19 hrs
agree Katarina Frgacic
19 hrs
neutral Mira Stepanovic : Pitanje je samo "naresci" a ne "Naresci: šunka(svinjska, pileća, pureća), čajna kobasica, sirevi razni"; sirevi naravno ne spadaju u nareske (a treba prevesti i sve ostalo navedeno) te ne vidim poentu ovog prevoda. :-)
20 hrs
Naresci jesu 'cold cuts', bar na amerikom engleskom. Mozda je bolje da stoji samo 'cold cuts' a ne i cheeses, jer se objasnjava na listi koja sledi
agree V&M Stanković
3 days 5 hrs
agree Vida Grujic
3 days 21 hrs
Something went wrong...
10 mins

cold cuts

I saw it in international menus
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search