KudoZ question not available

French translation: Reclaim / La rançon / Séquestrée

11:19 Aug 13, 2015
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Reclaim
Reclaim is a title of a movie which talks about adapting an orphan child by a rich family. The child was abducted by gang in order to ask for money however the rich family fought against this gang and got back this child.
My translation is: récupération but I download another translation I found the translator translated it to Enlevée.
Please, What is your suggestion?
Thank you so much
Sincerely,
G K
GHANIA Khalifa
Algeria
Local time: 05:03
French translation:Reclaim / La rançon / Séquestrée
Explanation:
Cela fait-il référence au film d'Alan white (voir référence) ?

Il me semble que le titre anglais a été conservé (comme par exemple pour le film du même genre Man on fire, parfois ils conservent le titre anglais ce qui n'est pas plus mal).




--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-08-14 07:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Other suggestions with more context: Trafic (because it seems to be about child traffic) / À la recherche de Nina (name of the little girl)...
Selected response from:

SuzyKeller
France
Local time: 06:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Reclaim / La rançon / Séquestrée
SuzyKeller
5Traffics
Jeffrey Henson
4reprendre (son bien)
HERBET Abel
4rédemption
Sébastien GUITTENY
3(Le) Sauvetage/La libération/sauvée/libérée/délivrée
AbrahamS
3Libérer Nina
Sylvie LE BRAS


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reclaim
(Le) Sauvetage/La libération/sauvée/libérée/délivrée


Explanation:
My suggestions

AbrahamS
United Kingdom
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reclaim
reprendre (son bien)


Explanation:
proposé

HERBET Abel
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reclaim
Reclaim / La rançon / Séquestrée


Explanation:
Cela fait-il référence au film d'Alan white (voir référence) ?

Il me semble que le titre anglais a été conservé (comme par exemple pour le film du même genre Man on fire, parfois ils conservent le titre anglais ce qui n'est pas plus mal).




--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-08-14 07:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Other suggestions with more context: Trafic (because it seems to be about child traffic) / À la recherche de Nina (name of the little girl)...


    Reference: http://www.imdb.com/title/tt3202890/
SuzyKeller
France
Local time: 06:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: La rançon emphasises the power of the rich - but it has surely been used as a title before?
4 hrs
  -> Yes indeed, I think there are quite a lot of movies with this title already...

agree  B D Finch
1 day 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reclaim
Libérer Nina


Explanation:
autre idée

Sylvie LE BRAS
France
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
reclaim
Traffics


Explanation:
Il semblerait que ce filme s’appelle "Traffics" en France.


    Reference: http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Jeffrey Henson
France
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reclaim
rédemption


Explanation:
Having a lot of money could be deemed a sin, so getting one's child back by fighting could be considered as a step on the path to redemption. Moreover, phonetically, redemption is close to adoption (in English and in French)

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2015-08-18 10:30:48 GMT)
--------------------------------------------------

As I read the film plot, I realized that "rachat" would have been better than "rédemption". There isn't any hint of religion in this plot. Moreover, "rachat" is used whenever you have a prisoner freed by the payment of a ransom.

Sébastien GUITTENY
France
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search