This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Potvrđeni član
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Pripadnost
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Cijene
General rate: 0.05 EUR per word / 20 EUR per hour
Rates per language pair: English to Bosnian - Standardne cijene: 0.05 EUR po riječi / 20 EUR po satu Bosnian to English - Standardne cijene: 0.05 EUR po riječi / 20 EUR po satu English to Serbian - Standardne cijene: 0.05 EUR po riječi / 20 EUR po satu Serbian to English - Standardne cijene: 0.05 EUR po riječi / 20 EUR po satu
Bosnian to English: Technical report General field: Teh/Inžinjerstvo Detailed field: Energija / Proizvodnja el. energije
Izvorni tekst - Bosnian Након прихваћене понуде за израду „Елабората идентификације непокретности“ за закључење уговора о концесији са ресорним министарством за пројекат изградње Реверзибилне хидроелектране, кренули смо са идентификацијом обухвата акумулације на коти од 1020m надморске висине која је предвиђена у идејном пројекту. Ради сигурности, као што се то чини код експропријације, проширили смо обухват, који је пројектант повукао по „изохипси“ на коти 1020mnm за 2m положајно што на стрмом терену даје довољну сигурност и гаранцију да ће комплетна акумулација бити унутар описаног обухвата. Поред акумулације, из које полази тунел, предвиђена је насута брана са двије насуте мале бране на мјестима гдје је била могућност преливања акумулације ка потоцима који се уливају у ријеку ХХ и даље у ријеку ХХ, лијеву притоку ХХ. Позиција насуте бране и комплетне акумулације приказана је на СКИЦИ ИДЕНТИФИКАЦИЈЕ бр. 1.
Prevod - English Following the accepted offer for the preparation of the "Study for identification of immovable property" for the conclusion of the agreement on concession with the responsible ministry for the Project of the construction of Reversible hydropower plant, we started with the identification of the accumulation scope at the level of 1020 meters above sea level, which was anticipated according to the Conceptual design for RHPP. For safety reasons, and as it is usually done in terms of expropriation, we expanded the scope drawn by the architect along the contour lines at the level of 1020 meters above sea level for 2 meters positionally, thus providing a sufficient certainty to keep the whole accumulation within the described scope on this steep terrain. In addition to the accumulation wherefrom the tunnel starts, a rock-fill dam was anticipated with two small rock-fill dams at places where there was a possibility of spillover of the accumulation toward the streams, both flowing into the river XX and further into the river XX, the left tributary of the river XX. The position of the rock-fill dam and the whole accumulation is presented in the IDENTIFICATION SKETCH no. 1.
English to Bosnian (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Serbian (Cambridge University (ESOL Examinations)) Bosnian to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) Serbian to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Serbian (Ministry of Justice of the Republic of Srpska, verified)
Serbian to English (Ministry of Justice of the Republic of Srpska, verified) Bosnian to English (Ministry of Justice of the Republic of Srpska) English to Bosnian (Ministry of Justice of the Republic of Srpska)
More
Less
Članstvo
N/A
Softver
Adobe Acrobat, ChatGPT, Easyling, Frontpage, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
@ Professional translator specializing in software localization and clinical
trial documentation, with many years of proven experience delivering
high-quality, accurate, and user-oriented translations.
@ Court certified translator/interpreter
@ Highly proficient in using a wide range of translation platforms and CAT tools, allowing me to
integrate smoothly into different client workflows.
@ Extensive hands-on
experience in complex localization and compliance-sensitive projects, supported
by a strong technical background.
@ Data Protection Officer with over 20 years of experience as an IT administrator; qualified to
handle technically demanding projects with a comprehensive understanding of data
protection practice, principles and IT systems.
Ovaj korisnik je zaslužio KudoZ poene pomažući drugima prevodiocima sa treminima PRO nivoa. Klikni na ''ukupan zbir KudoZ poena'' da vidiš ponuđene prevode.