Nov 30, 2012 15:15
11 yrs ago
Russian term

нет чуда без добра

Russian to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Но одно известно, что нет чуда без добра, а любое добро по своей сути само есть чудо.

Si tratta di un racconto per bambini, la storia del lupo e della cinciallegra e al termine c'è questa frase conclusiva che fa da morale. Vorrei trovare una buona traduzione. Pensavo a qualcosa tipo: Non c'è miracolo senza una buona azione, ma qualsiasi buona azione è essa stessa, nella sua essenza, un miracolo. Accetto suggerimenti e varianti grazie a tutti

Discussion

Esegeda Dec 3, 2012:
E si, Tutto il mondo è paese... :)
P.L.F. Persio Dec 3, 2012:
È incredibile, vero? Alla fin fine, la pensiamo tutti allo stesso modo: russi e italiani, gente del popolo e artisti raffinati, antichi e moderni...
Esegeda Dec 3, 2012:
Еще пара вариантов для переработки. Niun bene senza male, niun male senza bene (Коток В.А. , Итальянско-русский, русско-итальянский словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений). Non c'è male che per ben non venga (Словарь пословиц. Итальянско-русский и русско-итальянский, ред.-сост. И.Е. Шведченко)
P.L.F. Persio Dec 3, 2012:
Una citazione da Goethe, passando per Bulgakov: Я — часть той силы, что
вечно хочет зла и вечно
совершает благо.
Esegeda Dec 2, 2012:
Alcuni mali e "всё худо" Возможно, это никому уже неинтересно не имеет прямого отношения к вопросу, но я бы поспорила с Assiolo на предмет некоторого худа и всех чудес. Очевидно, что "нет худа без добра" в русском варианте, как и "нет чуда без добра", подразумевает, что ВСЁ плохое несет в себе и какие-то положительные последствия, по аналогии с "Что Бог ни делает - все к лучшему".
DDim Nov 30, 2012:
нет худа без добра похоже, что здесь обыгрывается "нет худа без добра" (non tutti i mali vengono a nuocere). Я поклонюсь тому, кто сможет это перевести.

Proposed translations

+3
19 hrs
Selected

non c'è miracolo senza una buona azione, ogni buona azione già di per sé è un miracolo

Ecco la favola: http://lib.rus.ec/b/349859/read
In effetti, con "добро", che in russo ha tanti significati, qui si intende una buona azione.
Se ne trovano diverse conferme: http://mk.by/2011/08/24/46377/ - l'espressione in questione è associata ad un'iniziativa benefica, http://twitter.com/naetcumi/status/231123731257360384 - l'invenzione dell'autore, "добрите", vuol dire "fate buone azioni", "fate del bene".
Formalmente "нет чуда без добра" ricalca il modello di "нет худа без добра", ma la similitudine è solo apparente: mentre "нет худа без добра" significa "non tutti i mali vengono per nuocere", cioè alcuni mali hanno conseguenze positive, "нет чуда без добра" vuol dire "TUTTI i miracoli sono dovuti a buone azioni". Perciò non cercherei di seguire questo modello.
E, per proseguire: e ogni buona azione già di per sé è un miracolo. Si potrebbe dire anche "per sua natura", ma mi sembra meno scorrevole.
In alternativa, "e fare del bene già di per sé è un miracolo"

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2012-12-01 10:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, ho dimenticato "e" nella risposta. Senz'altro, la congiunzione russa "a" va tradotta con "e", non con "ma".

A proposito di "добро", confronta ancora делать добро - fare del bene, за добро воздать добром - ripagare il bene con il bene (cioè, una buona azione con una buona azione).
Note from asker:
Grazie Assiolo, chiarissimo come sempre!Ero molto indecisa se intendere добро come buona azione o bontà; ma nel contesto di questa storia credo che buona azione calzi meglio.Grazie per i suggerimenti
Farò i confronti anche con le altre espressioni che mi hai riportato!
Peer comment(s):

agree Liudmila Churikova : ...e ogni buona azione è già di per se un miracolo. Совершенно верно, в сказках, баснях и притчах с моралью речь, обычно, идет о добре как "добрых делах".
1 day 12 mins
agree P.L.F. Persio : sì, sono d'accordo anch'io.
1 day 5 hrs
agree Luisa Tono
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое"
5 mins

non ce miracolo senza gentilezza

Pedagogica: Gustav Birth. Ogni persona che incontri sta lottando ...
intenzionalita.blogspot.com/.../gustav-birth-ogni-persona-che-incontr...30 mar 2012 – ... senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. ... a non rinunciare. La tua gentilezza può essere il miracolo che stava aspettando. Spesso, senza saperlo, facciamo veri miracoli ... C'è una ragione per cui loro sono quel che sono. Loro non sono così ...
Something went wrong...
+3
41 mins

non c'è miracolo senza bontà

La tua versione mi pare buona; ti propongo un'alternativa: non c'è miracolo senza bontà, ma la bontà è già di per se stessa un miracolo.
Comunque, vedi se si adatta bene al contesto della favola e buon lavoro!
Note from asker:
Grazie, è un buon suggerimento!:))
Peer comment(s):

agree DDim : mi piace
6 hrs
grazie collega, buon finesettimana!
agree Timote Suladze
17 hrs
grazie Timote e un buon finesettimana anche a te (Mosca è sotto la neve, che bello!).
agree Halyna Romanyuk-Torychenko
3 days 21 hrs
mille grazie, Halyna!
Something went wrong...
+1
7 hrs

tutti i miracoli avvengono per farci credere nel bene

tutti i miracoli avvengono per farci credere nel bene

Попытка подражания форме итальянского варианта "худа без добра", подсказанного DDim, потерявшая явственность игры слов русского оригинала :)
Peer comment(s):

agree DDim : теплее.
10 hrs
grazie! :)
Something went wrong...
+2
17 hrs

non tutti i miracoli....

non tutti i miracoli vengono per miracolo - ci vuole la bonta'

Я все таки решил побороться. Grazie alla bonta' di Missdutch, творчеству Esegeda и по соображениям, изложенным в обсуждении, представляю на суд коллег собственный вариант.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-12-01 09:54:11 GMT)
--------------------------------------------------

miracoli possono anche succedere
Note from asker:
Grazie DdIM anche il tuo è un ottimo suggerimento, mi piace molto, però per il contesto della mia storia forse vedo più adatta la frase proposta da Missdutch:)
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : è una variante perfetta in una favola, bravo! Però è meglio "avvengono", non trovi? /Ah sì, capisco il tuo punto e lo approvo, considerato anche che il contesto lascia spazio a creatività e invenzioni linguistiche. Neve: a Mosca scivolavo di continuo!
31 mins
grz. vengono o avvengono? sicuramente Avvengono pu' corretto, ma volevo mantenere riconoscibile la struttura di "tuti i mali". lascerei la scelta ai native speaker di it. p.s. la neve a mosca e' un disastro specie se si sciogle subito
agree oldnick : Senza riserve di qualsiasi genere, io userei questa variante.
1 day 23 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Come è già stato detto, la tua traduzione è buona, ma ti suggerirei di renderla un pò più breve, ad esempio, togliere "nella sua essenza" che mi sembra, tutto sommato, ridondante:
Ma una cosa è certa: non c’è miracolo senza una buona azione che già per se stessa è un miracolo.
(qualcosa del genere)

Per curiosità (для общего развития): come si chiama in russo la cinciallegra? (синица?). Это какая-то современная сказка или притча?

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-11-30 18:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mi fa piacere se sono stata utile. Grazie dell'informazione e buon lavoro! Se serve altro siamo qui.
Note from asker:
tI RINGRAZIO PER L'OTTIMO SUGGERIMENTO Liudmila. La cinciallegra è traducibile da alcuni riscontri che ho fatto sia come синичка che come синица. Si tratta di un racconto molto simile alle nostre favole di Esopo. Non ho ancora ricevuto informazioni sull'autore però!Grazie per il suggerimento preziosissimo!
Grazie ancora :)
Peer comments on this reference comment:

agree Assiolo : Cиница in genere è cincia. La cinciallegra è большая синица, ma spesso si usa anche per tradurre синица in genere; la cinciarella è лазоревка, la cincia dal ciuffo è хохлатая синица... Le adoro! :-)
1 day 2 hrs
Спасибо за ссылку на сказку, Assiolo! Сама я так и не нашла, а почитать хотелось.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search