This question was closed without grading. Reason: Прочее
Jun 26, 2011 15:24
12 yrs ago
1 viewer *
русский term
ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ
русский => английский
Техника
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Конструкция тормозной системы должна обеспечивать расчетную тормозную эффективность в соответствии с требованиями "Типового расчета тормоза грузовых и рефрижераторных вагонов", утвержденного ЦВ МПС Российской Федерации 02.08.96, действующей "Инструкции по эксплуатации тормозов подвижного состава железных дорог" ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ/227, «Правилами по эксплуатации тормозов подвижного состава», согласованными заседанием Совета по железнодорожному транспорту № 48.
Вопрос: транслитерировать ли это как есть или все-таки попытаться перевести?
Я бы, пожалуй, транслитерировал, но смущает, что транслитерация будет выглядеть несколько out-of-place, особенно в том случае, если ЦВ МПС тоже не оставлять транслитерированным, а перевести (скажем, Rolling Stock Department of Russian Railway Ministry), к чему я, собственно, и склоняюсь.
Вопрос: транслитерировать ли это как есть или все-таки попытаться перевести?
Я бы, пожалуй, транслитерировал, но смущает, что транслитерация будет выглядеть несколько out-of-place, особенно в том случае, если ЦВ МПС тоже не оставлять транслитерированным, а перевести (скажем, Rolling Stock Department of Russian Railway Ministry), к чему я, собственно, и склоняюсь.
Discussion