Glossary entry

Russian term or phrase:

человек-деталь

English translation:

a cog in the machine, a human cog

Added to glossary by Hasmik Avetyan
Aug 4, 2013 09:58
10 yrs ago
Russian term

человек-деталь

Russian to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Эффективность производства постоянно растет. Рост эффективности требует роста специализации. На пределе специализации, которая характерна для поздних сообществ, человек должен уделить все свои силы специализации, что и превращает его в "человека-деталь".

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

a cog in the machine

Буквально "человек-винтик." Думаю, речь об этом.
Example sentence:

...the performance of each individual worker is mathematically measured, each man becomes a little cog in the machine ... (M. Weber, Bureaucracy)

Peer comment(s):

agree Nadezhda Golubeva
25 mins
Thank you!
agree Max Deryagin
1 hr
Thank you!
agree LilianNekipelov : I agree.
2 hrs
Thank you!
agree VEIKMANE DAIGA : 1318670057-a-cog-in-the-machine-at-occupy-brisbane_874246.jpg
6 hrs
Thank you!
agree cyhul
1 day 4 mins
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
8 mins

human-robot or (simply) robot or robotic tool...

Первое, что пришло на ум:)... Извините...

P.S. Ищите "здравое зерно:)"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-04 11:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

Да..., и human_robot никуда не годится... Уж скорее robotman... (но это уже зарезервировано ((как поняла из сети:)...))
Something went wrong...
+3
2 hrs

human detail

This is an interesting challenge. Words like automaton, robot, cog in the machine evoke to me more the dehumanization of an earlier age (as portrayed in Charlie Chaplain's Modern Times, where he becomes literally part of the mass-production machine). The person doesn't have to know anything but how to do one repetitive motion over and over again, the whole day.

But the text we are considering is of a different character: the person does know things, even perhaps many things of a highly specialized nature, and uses them in his work, yet it is deeply dehumanizing, because his work does not summon up his fundamental humanity, and he has no conception of the world of which is tiny corner is just one part.

Therefore I tried to think of something that keeps the idea of human/человек in there.

This interesting quote is from the link below (emphasis added, although I don't think "learned ignoramus" is a good translation for your phrase):

[QUOTE]The specialist "knows" very well his own tiny cor­ner of the universe; he is radically ignorant of all the rest…. Previ­ously, men could be divided simply into the learned and the ignorant…. But your specialist cannot be brought in under either of these two cate­gories. He is not learned, for he is formally ignorant of all that does not enter into his specialty; but neither is he ignorant, because he is "a scientist," and "knows" very well his own tiny portion of the universe. We shall have to say that he is a learned ignoramus, which is a very serious matter, as it implies that he is a person who is ignorant, not in the fashion of the ignorant man, but with all the petulance of one who is learned in his own special line.

Peer comment(s):

agree MariyaN (X) : I think yours is the only correct interpretation of the term.
4 hrs
Thank you, Mariya
agree Oleksiy Markunin : Perfectly explained!
7 hrs
Thanks, Oleksiy
agree Veronica Kostenko
14 hrs
Thanks, Veronica
Something went wrong...
2 hrs

a human cog

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search