Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
"повелеть соизволил"
English translation:
deigned to [effect by his] command
Added to glossary by
Rachel Douglas
May 28, 2009 17:46
14 yrs ago
Russian term
"повелеть соизволил"
Russian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Первая в России, Царскосельская железная дорога сразу же после открытия начала перевозку почты. Николай I «повелеть соизволил» оплачивать эти услуги частной дороги за счет казны. Между почтовым ведомством и Обществом Царскосельской железной дороги было заключено соглашение
Proposed translations
(English)
4 +2 | deigned to effect by his command | Rachel Douglas |
5 +1 | graciously acquiesced | Alexandra Taggart |
4 +1 | was "graciously pleased" | tbilimava |
4 | "graciously disposed" | Michael Korovkin |
Change log
Jun 11, 2009 04:13: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 mins
Russian term (edited):
\"повелеть соизволил\"
Selected
deigned to effect by his command
Nicholas I "deigned to effect by his command" that these private rail services be paid for from the Treasury.
Or, if you don't want to make it _that_ flowery, just
deigned to command
deigned to order
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-28 20:31:18 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a nice example from a book published in English in the last year of the life of Nicholas I:
"May your Majesty deign to command that when I am dead my body shall be interred in the most holy part of the Cathedral;"
Or, if you don't want to make it _that_ flowery, just
deigned to command
deigned to order
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-28 20:31:18 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a nice example from a book published in English in the last year of the life of Nicholas I:
"May your Majesty deign to command that when I am dead my body shall be interred in the most holy part of the Cathedral;"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
21 mins
was "graciously pleased"
I think it captures the meaning very well and can be found in many texts such as:
<br>
<br>
Foreign Office,
December i, 1940. <br>
The KING has been graciously pleased to appoint:—<br>
William Graffydd Rhys Howell, Esquire, to be<br>
His Majesty's Consul for the Republic of<br>
Bolivia, to reside at La Paz<br>
THE LONDON GAZETTE, 14 MARCH, 1941
Whereas His Majesty hath been graciously pleased to grant a warrant under his royal sign manual, to prepare a bill to pass under the great seal of England, containing a grant or demise of all His Majesties revenue in this his kingdom of Ireland... <br>
by the Lords Justices and Council of Ireland, Mich. Dublin, c., Art. Granard <br>Statement of responsibility transposed from head of title.<br>
"Given at the Council-chamber in Dublin the twentieth day of December, 1675."
<br>
<br>
Foreign Office,
December i, 1940. <br>
The KING has been graciously pleased to appoint:—<br>
William Graffydd Rhys Howell, Esquire, to be<br>
His Majesty's Consul for the Republic of<br>
Bolivia, to reside at La Paz<br>
THE LONDON GAZETTE, 14 MARCH, 1941
Whereas His Majesty hath been graciously pleased to grant a warrant under his royal sign manual, to prepare a bill to pass under the great seal of England, containing a grant or demise of all His Majesties revenue in this his kingdom of Ireland... <br>
by the Lords Justices and Council of Ireland, Mich. Dublin, c., Art. Granard <br>Statement of responsibility transposed from head of title.<br>
"Given at the Council-chamber in Dublin the twentieth day of December, 1675."
Reference:
Peer comment(s):
agree |
danya
: this is the right one to convey the original meaning
52 mins
|
Thank you. :)
|
+1
1 hr
graciously acquiesced
Speaking with deference in a manner you normally adress a Caesar.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-28 19:24:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.ru/books?id=2DHrH08bl5YC&pg=PA77&lpg=PA7...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-28 19:24:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.ru/books?id=2DHrH08bl5YC&pg=PA77&lpg=PA7...
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Goldburt
: I was thinking about "graciously agreed", but "graciously acquiesced" sounds much more royal.
2 days 21 hrs
|
Thank you!Appreciated! Thinking about the "Royal language":it will touch very few, however, a whole branch of linguistics studies it.
|
4 hrs
"graciously disposed"
...
Something went wrong...