Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Aproveitamento de estudo
Italian translation:
Riconoscimento del corso
Added to glossary by
Diana Salama
May 16, 2004 11:41
19 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
Aproveitamento de estudo
Homework / test
Portuguese to Italian
Other
Education / Pedagogy
hist�rico escolar
Contexto:
Está expressão consta de um histórico escolar, nas legendas (AE: Aproveitamento de Estudo; CH: Carga Horária, etc...)
Pensei em colocar AE: Valutazione del Corso, mas estou em dúvida, pois seria uma interpretação.
Na realidade, o curso é universitário. Neste caso vocês usariam, mesmo assim, a expressão 'Histórico Escolar' ou diriam 'Histórico Universitário'? (Programma Universitario e non Scolastico)
Está expressão consta de um histórico escolar, nas legendas (AE: Aproveitamento de Estudo; CH: Carga Horária, etc...)
Pensei em colocar AE: Valutazione del Corso, mas estou em dúvida, pois seria uma interpretação.
Na realidade, o curso é universitário. Neste caso vocês usariam, mesmo assim, a expressão 'Histórico Escolar' ou diriam 'Histórico Universitário'? (Programma Universitario e non Scolastico)
Proposed translations
(Italian)
4 -1 | Riconoscimento del corso | byteman |
Proposed translations
-1
11 mins
Selected
Riconoscimento del corso
*
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-05-16 11:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
Dalla definizione, riportata dal link, ho desunto la traduzione.
\"Aproveitamento de Estudos é o processo de aceitação, pela UFAM, de estudos realizados por alunos que cursaram disciplinas em outras Instituições de Ensino Superior oriundos de cursos regularmente autorizados ou reconhecidos, ou, ainda, realizados em outros cursos da própria UFAM.\"
http://www.proeg.ufam.edu.br/portal-do-aluno/06-aproveitamen...
A seconda dei casi, può essere: \"riconoscimento della \"materia\", \"riconoscimento del corso\", \"riconoscimento degli studi\".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-05-16 11:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
Dalla definizione, riportata dal link, ho desunto la traduzione.
\"Aproveitamento de Estudos é o processo de aceitação, pela UFAM, de estudos realizados por alunos que cursaram disciplinas em outras Instituições de Ensino Superior oriundos de cursos regularmente autorizados ou reconhecidos, ou, ainda, realizados em outros cursos da própria UFAM.\"
http://www.proeg.ufam.edu.br/portal-do-aluno/06-aproveitamen...
A seconda dei casi, può essere: \"riconoscimento della \"materia\", \"riconoscimento del corso\", \"riconoscimento degli studi\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Salvo. Eu havia colocado 'Ricavo degli studi', mas acho que não tem nada a ver.
Suas sugestões foram acatadas."
Something went wrong...