Glossary entry

French term or phrase:

susceptible d'être mis en jeu

French answer:

pourraient s'appliquer/jouer

Added to glossary by Germaine
Mar 19, 2011 17:03
13 yrs ago
4 viewers *
French term

susceptible d'être mis en jeu

French Bus/Financial Insurance
En l'état des demandes pendantes par devant le Tribunal de **, sont susceptibles d'être mises en jeu votre police n° *** et votre police n° ***
Change log

Mar 20, 2011 08:24: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Apr 9, 2011 15:04: Germaine Created KOG entry

Discussion

Germaine Mar 20, 2011:
D'accord avec VJC Comme le dirait un de mes clients "c'est du droit! ça s'écrit comme ça!" et croyez-moi, il y a bien pire!
ça ne change rien au fait, pour moi, que le document a été rédigé par un juriste francophone en pleine possession de ses moyens.
Elisabeth Toda-v.Galen Mar 20, 2011:
oui mais ici... on parle de tribunal... ce qui semble donc nous mettre devant un problème plus grave qu'un simple accident où l'on fait jouer son assurance ou non. ;-)
les avis sont partagés pour moi, francophone, ce texte n'est pas une traduction.
"Mise en jeu d'une assurance" (ou d'une police d'assurance) se dit, se trouve sur des sites d'assureurs.
Ce que ça veut dire ? Très simplement sur un exemple : vous avez un petit accident. Vous pouvez faire réparer les dégâts sans vous occuper de votre assurance (sans mettre en jeu, sans "faire marcher" votre assurance) ou demander à votre assurance d'intervenir et de payer la facture : vous mettez alors votre assurance en jeu, vous impliquez votre assurance.
Autre exemple, le député du Jura écrit au premier ministre après une sécheresse : "Je rappelle d'ailleurs que ces sinistrés ne demandent pas la solidarité nationale mais la mise en jeu de la police d'assurance qu'ils ont souscrite."
Ce qui veut dire : les sinistrés ne demandent pas la charité publique mais l'intervention de leur assurance, le règlement du sinistre par leur assurance = mise en jeu de la police d'assurance.
Le style est celui d'un rédacteur juridique tout à fait normal.
Elisabeth Toda-v.Galen Mar 20, 2011:
Comme... on n'a pas de langue source (étrangère) pour s'appuyer, les possibilités sont infinies... Difficile de savoir ce que l'auteur veut dire... il n'y a que lui qui pourrait le dire, ou peut-être le reste du document vous donnera une idée de ce qu'il faut utiliser ici...
"Mises en jeu" semble bizarre, peut-être mises à contribution...
Valentina Ricci (asker) Mar 20, 2011:
Phrase complète En l'état des demandes pendantes par devant le Tribunal de **, dont le montant s'élève à ce jour à *** euros, sont susceptibles d'être mises en jeu:
1- votre police n° ***
2- votre police n° ***
Elisabeth Toda-v.Galen Mar 19, 2011:
il faudrait... connaître la phrase source, car mise à part le côté "ampoulé" qui peut être normal, quoiqu'il faille quand même que ce soit du français correct, le sens n'est pas évident ici, donc pour éviter les supputations hasardeuses, pouvez-vous donner la phrase source ?
la tournure est habituelle dans les documents de ce genre, la phrase est correcte. C'est du latin.
Chéli Rioboo Mar 19, 2011:
style ampoulé... je suis assez d'accord avec Elisabeth, ce style "ampoulé" ressemble 1) à une traduction, 2) à un usage du français qui vient d'ailleurs, mais pas de métropole en tout cas.
Elisabeth Toda-v.Galen Mar 19, 2011:
mais le reste... de la phrase n'est pas vraiment bon non plus, "sont susceptibles d'être mises en jeu votre police... n'a pas vraiment de sens après la première partie
susceptible d'être peuvent être ; mettre en jeu : engager, comme des armes, des troupes dans un combat ou une affaire.
d'accord avec Germaine.
Germaine Mar 19, 2011:
Si votre question porte sur le sens... ce n'est pas "mises en jeu" dans le sens de "à risque", mais plutôt dans le sens de "entrent en jeu" - interviennent

Responses

1 day 3 hrs
Selected

pourraient s'appliquer/jouer

J'ai l'impression (mais je peux me tromper) qu'un sinistre est survenu, que le titulaire des polices, l'assureur ou les deux conteste(nt) la responsabilité/l'imputabilité (sinon, il n'y aurait pas d'instance) et qu'un règlement du sinistre en vertu des polices pourrait être appelé s'il y a jugement en faveur du demandeur. Dès lors, je comprends que:

À l'égard des réclamations déposées devant le Tribunal de **, dont le montant s'élève à ce jour à *** euros, la couverture prévue par
1- votre police n° *** ;
2- votre police n° ***
pourrait (éventuellement) s'appliquer/jouer (as in "triggered")/entrer en jeu

Tout ça à vérifier en contexte, évidemment.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Germaine!"
-1
21 mins

potentiellement révocables

Je ne sais pas si c'est vraiment ce que vous voulez dire par "mettre en jeu".
Voici une proposition, sans plus.
Un peu plus de contexte pourrait sans doute aider.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Je crois que c'est presque l'inverse, comme évoque Germaine plus haut : plutôt « invoquer » que « révoquer »
12 mins
disagree Germaine : pour la raison donnée par Tony
1 day 2 hrs
Something went wrong...
40 mins

peuvent être concernées

Une autre proposition...
Something went wrong...
3 days 17 hrs

peuvent éventuellement être mises en jeu

si cela s'avérait nécessaire
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search