Glossary entry

French term or phrase:

li te bay fanm nan yon palavire

French answer:

s'est retournée sous la violence de sa bousculade

Added to glossary by CHENOUMI (X)
May 8, 2003 18:24
21 yrs ago
French term

palavire

French Other Accounting Violence domestique
Un peu identique à ma précédente question, sauf que ce terme de mon vernaculaire (Prononcez "palavirÉ") désigne une forte secousse, une forte bourrade qui fait que la personne retourne sur elle-même.

Désolée pour la catégorie monolingue que j'ai choisie, mais je veux l'avis de francophones.
Merci.

Discussion

Non-ProZ.com May 9, 2003:
Pour H�l�ne : "patasw�l" est une forte gifle, une grosse claque.
Par contre "palavire" n'est ni une gifle, ni une tape mais une sorte de demi-tournoiement qu'on fait subir � la "victime". Ce n'est pas une secousse continue, Elizabeth. Est-ce bien clair ?
Oui je cherche un substantif.
Non-ProZ.com May 9, 2003:
Dans ce cas-ci, ce n'est pas une tape.

Responses

1 day 2 hrs
Selected

paraphrase paraît difficile à éviter

bousculade/bourrade (violente/brusque) qui l'a fait se retourner/tournoyer sur elle-même

la/elle = la victime

a tournoyé/s'est retournée sous la violence de la bousculade
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous. Bon, je retiendrai la paraphrase en mettant "un coup violent qui a fait tournoyer la victime". Le terme a une connotation très forte. J'espère que je ne vous ai pas trop tourné la tête. ;^) P.S. Ces échanges linguistiques sont vraiment intéressants. Je m'en régale bien ! "
36 mins

secouer comme un prunier

comme dans cet exemple
... aurait voulut empoigner cette folle par le collet, la secouer comme un prunier et lui ... Non content de cette violence, il le saisit ensuite par le collet et la ...
w3.ift.ulaval.ca/~bepot0/2001-11-29.html
Something went wrong...
+1
2 hrs

langage tres parle:

Il lui a donne un coup de bourre a en lui faire perdre l'equilibre
Peer comment(s):

agree Shog Imas
5 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Une grande tape

+
Something went wrong...
12 hrs

une violente gifle

"secouer comme un prunier" est bien aussi, mais si c'est un substantif que vous cherchez...

assener une violente gifle (administrer me semble moins fort)
(taper "violente gifle sur google)

HC: palawèl et palavire sont-ils synonymes?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-09 06:47:49 (GMT)
--------------------------------------------------

pardon, pataswèl

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 11:32:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je suis tombée par hasard sur un terme que je ne connaissais pas (plus d\'une semaine après!) qui pourrait être utile dans le cadre de traductions similaires:
HORION: coup violent (généralt au plur.): donner, recevoir des horions.
(mais il n\'y a pas la connotation \"faire tournoyer\"...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search