Aug 2, 2022 08:29
1 yr ago
20 viewers *
French term
décantation
French to German
Art/Literary
Architecture
Und noch eine Frage aus meinem Text über die Waadtländer Architektur in den Jahren 1975-2000.
Zunächst werden Fragen gestellt:
Wie sah die architektonische Produktion in den letzten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts aus und welche Spuren haben die Bauwerke dieser Zeit hinterlassen? Was waren die Impulse, Debatten, Innovationen und Lehren?
Dann folgt dieser Satz:
Difficile de répondre de manière simple et catégorique, car comment caractériser ces années si proches en termes de patrimoine, *alors que la décantation commence à peine* et que les nouveaux venus dans le métier se mobilisent [...]
Ich bin ziemlich ratlos, wie «décantation» hier zu verstehen ist. Vielen Dank für eure Hilfe!
Zunächst werden Fragen gestellt:
Wie sah die architektonische Produktion in den letzten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts aus und welche Spuren haben die Bauwerke dieser Zeit hinterlassen? Was waren die Impulse, Debatten, Innovationen und Lehren?
Dann folgt dieser Satz:
Difficile de répondre de manière simple et catégorique, car comment caractériser ces années si proches en termes de patrimoine, *alors que la décantation commence à peine* et que les nouveaux venus dans le métier se mobilisent [...]
Ich bin ziemlich ratlos, wie «décantation» hier zu verstehen ist. Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
3 +1 | zumal sich die Bedeutung (der Bauwerke aus dieser Zeit) gerade erst abzuzeichnen beginnt | Steffen Walter |
4 | Abklärung | Eric Hahn |
Proposed translations
+1
3 hrs
French term (edited):
alors que la décantation commence à peine
Selected
zumal sich die Bedeutung (der Bauwerke aus dieser Zeit) gerade erst abzuzeichnen beginnt
Auch hier unten nochmal als "richtige" Antwort :-)
Note from asker:
Vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Emmanuella
20 mins
|
neutral |
Claudia Matt
: Sehr passende Formulierung, finde ich, aber ist nicht vielleicht eher erst mal nur gemeint: Was gehört überhaupt dazu, was ist diesen Jahren wirklich eigen. Deshalb würde ich statt "die Bedeutung" einsetzen "deren Wesen/Eigenheit" (die dieser Jahre).
1 day 3 hrs
|
Vielleicht, aber diese Nuance fasse ich auch unter "Bedeutung" (im Sinne der baugeschichtlichen/denkmalpflegerischen Bedeutung).
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Schöne Lösung und danke an alle für eure Hilfe!"
8 hrs
Abklärung
... zumal die Abklärung (dieser Frage) gerade erst begonnen hat.
Discussion
https://www.cnrtl.fr/lexicographie/décantation