Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bullhorn bracket
Turkish translation:
koç boynuzu (braket)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-02-23 21:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 20, 2016 01:56
8 yrs ago
2 viewers *
English term
bullhorn bracket
English to Turkish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Türbin
Aşağıdaki resim temsilidir, ancak tam olarak buna benzeyen bir parça ismi arıyorum.
Önerileriniz nelerdir?
https://www.google.com.tr/search?q="bullhorn bracket"&biw=13...
Önerileriniz nelerdir?
https://www.google.com.tr/search?q="bullhorn bracket"&biw=13...
Proposed translations
(Turkish)
5 | koç boynuzu (braket) | Selçuk Dilşen |
4 | Koşeli tirnak isareti | Salih YILDIRIM |
3 +1 | boynuz braket | Onur Inal |
Proposed translations
6 hrs
Selected
koç boynuzu (braket)
Enerji santrallerinde, türbin de dâhil her sistemde çalıştım. Bu parçaya "koç boynuzu" deniyor. Diğer teknik terimlerden farklı olarak oturmuş ve kuşku duyulmayan bir terim.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-02-20 08:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
"Braket" terimini parantez içinde yazdım. Genellikle kullanılmıyor ama daha açıklayıcı olmasını isterseniz kullanabilirsiniz.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-02-22 08:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. İşinize yaramasına memnun oldum.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-02-20 08:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
"Braket" terimini parantez içinde yazdım. Genellikle kullanılmıyor ama daha açıklayıcı olmasını isterseniz kullanabilirsiniz.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-02-22 08:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. İşinize yaramasına memnun oldum.
Note from asker:
Selçuk Bey, çok teşekkür ederim. Sahada bu şekilde kullanılıyorsa, es geçmek olmaz. Zira Türkiye'de bu alanda bir terminoloji tutarlılığı sağlamaya yönelik bir çalışma olmadığından ve biz tercümanlar günü kotarmaya çalıştığımızdan, en azından sahada bilindiği şeklini kullanmakta fayda olacaktır. Tekrar teşekkür ederim. Saygılar. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs
Koşeli tirnak isareti
Denebilir! Pardon, PC ABD klavyeli, yalniz yazailiyor.
+1
14 mins
boynuz braket
Şurada boynuz braket olarak kullanılmış
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-02-20 10:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ben de internet araştırmasında bunu bulabildim sadece. Çevirisini yaptığınız metin aydınlatma, projektörler vs. ile ilgiliyse boynuz braket kullanılabilir sanırım.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-02-20 21:10:02 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. Kolay gelsin :)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-02-20 10:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ben de internet araştırmasında bunu bulabildim sadece. Çevirisini yaptığınız metin aydınlatma, projektörler vs. ile ilgiliyse boynuz braket kullanılabilir sanırım.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-02-20 21:10:02 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. Kolay gelsin :)
Note from asker:
Aslında bu dosyayı ben de buldum, ama nedense içime sinmedi. Belki başka bir terim olabilir diye şansımı zorluyorum. En kötü ihtimalle bu şekilde kullanacağım zaten :( |
Onur Bey, bu arada teşekkür etmeyi unutmuşum. İsyanlardayım biraz, kusuruma bakmayınız. |
Aydınlatma ile ilgili değil, türbin bakım kılavuzunda geçiyor. Selçuk Bey'in direkt saha bilgisine dayanarak koç boynuzu ifadesini kullanacağım. Yine de emeğiniz için teşekkür ederim. Saygılar. |
Something went wrong...