Apr 19, 2000 06:45
24 yrs ago
1 viewer *
английский term
first to the market
английский => русский
Бизнес/Финансы
"With a management team of highly qualified mortgage experts, XXX has a first to the market advantage that will allow it to tap into the top tier of mortgage applicants."
Your suggestions for translation of the whole sentence (in addition to the above term) will be appreciated.
Your suggestions for translation of the whole sentence (in addition to the above term) will be appreciated.
Proposed translations
(русский)
Proposed translations
1 час
Selected
preimuschestvo pervoi kompanii na rynke,
"Rukovodimaya komandoy vysokokvalifitsirovannyh ekspertov v oblasti ipotechnogo kreditovaniya, XXX obladayet preimuschestvom pervoi kompanii na rynke, kotoroye pozvolit ei privlekat' klientov naivysshei kategorii."
Since we're talking about a mortgage company, the above translation of the term (I believe :-) is the most appropriate. However, the same sentence in high-tech new field woud translate with "pervootkryvatel' / pioner rynka".
Since we're talking about a mortgage company, the above translation of the term (I believe :-) is the most appropriate. However, the same sentence in high-tech new field woud translate with "pervootkryvatel' / pioner rynka".
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 мин
pervyi na rynke
imeetr preimuschestvo byt' pervym na rynke
13 мин
преимущественн&#
преимущественное право, право преимущества, preimushchestvennoe pravo, pravo preimushchstva. Na priobretenie i t.d. v ramkakh oprelennogo rynka
29 мин
Быть первой на ры
Благодаря своей управленческой команде, состоящей из высококвалифицированных специалистов в области ипотеки, компания ХХХ будет первой на рынке, что позволит ей привлечь наиболее выгодных клиентов.
1 час
prioritet na rynke
I think this sounds about right. It relays the thought and sounds the best.
Kate H.
Kate H.
1 час
преимущество вс&
Имея команду менеджеров, являющихся высококвалифицированными специалистами в области ипотеки, ХХХ получила преимущество вступления на рынок первой, что позволит ей работать с самыми выгодными клиентами, обратившимися за ссудой.
3 час
Danysh is the best in my opinion
All are good. Danysh and Aosokin are the best. The only reason I would give Danysh the edge is because in English the 'top tier of clients' is not always the best to do business with as Aosokin suggests with reference to выгодными клиентами. Bill Gates proved that by targetting retail computer users who at first were the lowest tier of users. He refused to believe that computers couldn't be marketed profitably to individuals.
3 час
too long to be brief...
Imeya upravlencheskuyu komandu, sostoyashchuyu iz vesokokvalifitsirovannykh ekspertov po ipoteke, XXX obladayet naibol'shim na etom (takom, dannom) rynke preimushchestvom, chto pozvolit ej (emu, esli XXX muzheskago polu) popast' na vyshii uroven' tekh, kto pretenduyet na zanyatie ipotechnym biznesom.
Beg you pardon if some mistakes/misprints appear.
I think you might also right directly, I still remember your supportive opinion mailed to me earlier...:)
Beg you pardon if some mistakes/misprints appear.
I think you might also right directly, I still remember your supportive opinion mailed to me earlier...:)
Something went wrong...