Feb 10, 2000 18:54
24 yrs ago
1 viewer *
English term
running
English to French
Other
she likes to swim, run and bike.
Proposed translations
(French)
0 | Jogging and course | Josie St-Amour |
0 | courir | Sébastien St-François (X) |
0 | "courir" | Letspeak |
0 | course | Josiane Barone |
0 | jogging | Béatrice Huret-Morton |
0 | Jogging | Mireille |
0 | jogging ou footing? | Andrew Spraggins |
Proposed translations
11 hrs
Selected
Jogging and course
they are both correct. In French, "course" can be use both for "course à pied" (running)and "course de voiture" (racing). For example, at the olympic they use the term "course du 100 metres" and not "jogging du 100 mètres". Jogging is mostly used when a person gets up in the morning and go for a run (this is a rough example).
Depending on the whole document, they both can be used
Hope this helps!
Depending on the whole document, they both can be used
Hope this helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
2 mins
courir
Elle aime pratiquer la natation, la course à pied et le cyclisme.
1 hr
"courir"
Elle aime nager, courir à pied, et faire le vélo.
Reference:
4 hrs
course
Running is translated in French by the noun associated to the verb Run.
6 hrs
jogging
"Elle fait de la natation, du jogging et du vélo." This is the most ususal way of saying it. In written French, like on a resume or something, you might say: "Elle pratique la natation, le jogging et le cyclisme." "Course" is used for "racing". You can never say "faire le vélo". It has to be "faire du vélo". Have a day.
8 hrs
Jogging
La réponse de dbvtrad est la meilleure.
=> elle fait de la natation, du jogging et du vélo.
=> elle fait de la natation, du jogging et du vélo.
4 days
jogging ou footing?
For France you should prefer"footing" to "jogging" as the latter is often understood to be the clothing worn by people who run. Maybe "courir" would be the best. Hope it helps
Something went wrong...