Glossary entry

Dutch term or phrase:

Eenvoud is niet het kenmerk van de beginner. Het is de duur bevochten stempel va

French translation:

Le simple n\'est pas le sceau de l\'apprenti. C\'est le poinçon chèrement acquis du maître.

Added to glossary by Géraldine Chapelle (X)
Mar 23, 2011 13:16
13 yrs ago
Dutch term

Eenvoud is niet het kenmerk van de beginner. Het is de duur bevochten stempel va

Dutch to French Art/Literary Poetry & Literature Poetry
Comment traduire cette citation de l'écrivain néerlandais Godfried Boman en français?

Surtout la partie "de duur bevochten stempel van de meester" pose des difficultés...

1ier essai : "La simplicité n’est pas la caractéristique du débutant (de l’aspirant). C’est le cachet bien mérité du maître." ????

Proposed translations

21 hrs
Selected

Le simple n'est pas le sceau de l'apprenti. C'est le poinçon chèrement acquis du maître.

In de eerste zin maakt Bomans duidelijk een toespeling op de aan Cicero toegeschreven spreuk 'simplex sigillum veri': eenvoud kenmerkt het ware; le simple est le sceau du vrai.

De 'beginner' is een 'beginneling' in de zin dat hij in tegenstelling tot de meester nog 'leerling' is, 'apprenti'.
Vgl. Van Dale, 4e editie: "dat is het werk van beginnelingen / c'est du travail d'apprenti, de novice"

'Aan het werk herkent men de meester', zo wil de uitdrukking.
En aan het meesterteken! Deze 'poinçon' is 'chèrement acquis', want hij wordt alleen verworven door het succesvol afleggen van de meesterproef.

--------------------------------------------------
Note added at 21 uren (2011-03-24 11:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

Deze meesterproef bestaat erin eenvoud weten te betrachten.

--------------------------------------------------
Note added at 23 uren (2011-03-24 13:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ter nadere verklaring:

Stempel: “keur (op goud en zilver)”
(http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_...

Vlg.: “In stempels of merktekens kunnen een aantal soorten worden onderscheiden: […] meestertekens”
(http://www.tin.tollernet.nl/tinstempels.htm)

Voor voorbeelden van Nederlandse stempels (poinçons), zie: http://www.tin.tollernet.nl/fotobes/voorbld-stempels.htm

Overigens spreekt Bomans niet van ‘het’ stempel, maar van ‘de’ stempel.
Daartussen bestaat een subtiel betekenisverschil:
“de of het stempel ('stempelwerktuig'; ook figuurlijk) - het stempel ('stempelafdruk'; ook figuurlijk)”
(http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/03/03/02/04/01/03/body.html)

Eigenlijk heeft hij het dus niet over de afdruk (empreinte), maar over het werktuig: de meesterstempel.

Dit alles wordt echter gedekt door de voorgestelde vertaling ‘poinçon’, immers:
« POINÇON
[…]
Tige terminée par une face dont la gravure sert à marquer des objets, à certifier l'authenticité des métaux ou l'origine des marchandises. Le coup de poinçon, frappé au marteau, fournit ainsi deux empreintes bien différentes (Grandjean, Orfèvr. XIXes., 1962, p.33).
− P. méton. La marque gravée par cet outil. Synon. estampille. Apposer, frapper un poinçon. Les fabricants [de quincaillerie] désireux de voir les articles de leur fabrication porter le poinçon de la société centrale des architectes doivent les soumettre à son examen (Robinot, Vérif., métré et prat. trav. bât., t.3, 1928, p.52). »
(http://www.cnrtl.fr/definition/poinçon)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Le sceau

Alternative plus formelle de cachet. Apposer son sceau sur qq. chose...
Sinon "empreinte" peut également convenir.
Note from asker:
Merci beaucoup, je crois que dans le contexte plutôt publicitaire, je choisirai pour 'empreinte'
Something went wrong...
1 hr

la marque

chèrement acquise du maître
Note from asker:
Merci beaucoup, très joliment dit. Résultat final, un mélange des 2 réponses: une empreinte chèrement acquise du maître.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search