Mar 24, 2011 11:54
13 yrs ago
Dutch term

afstaanbaar

Dutch to French Bus/Financial Finance (general) contrat de crédit à la consommation
Je bloque sur "afstaanbaar"... pas assez de "hits" sur google.

voici le terme dans son contexte.

De afstand van het afstaanbaar deel der lonen wordt, overeenkomstig het bij de wet van 12/4/65 bepaalde artikelen 1409 en 1410 van het Gerechtelijk Wetboek, bij afzonderlijke akte voorzien.

Merci de votre aide.

Discussion

Angelo Russo (X) (asker) Mar 24, 2011:
Elisabeth, au fur et à mesure que ma traduction progressait, j'étais de plus en plus tenté à mettre "cessible" ... nous sommes bien d'accord jusqu'à présent; Je vous remercie et attends d'éventuelles autres idées, mais à priori : cessible = OK.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

cessible ?

peut-être ?
Peer comment(s):

agree Bruno De Myttenaere : cela me semble en effet logique puisque "afstaan" siginifie "céder"
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tout et également à Myriam, dont la nuance exposée et très utile, en effet. "
3 days 3 hrs

saisissable

dans le code judiciaire belge, il y a une différence entre les biens cessibles (overdraagbaar) et saisissables. Dans un doc notarié, ce mot était utilisé (voir ex de phrase nl)
Example sentence:

Ne sont ni cessibles ni saisissables à charge du benéficiaire les créances suivantes

b. het wettelijk overdraagbaar en afstaanbaar gedeelte van inkomsten uit andere activiteiten dan deze bedoeld in art. 1409 § 1 Gerechtelijk Wetboek

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search