Glossary entry

Bosnian term or phrase:

sam pao, sam se ubio

English translation:

he was the architect of his own demise

Added to glossary by Almir Comor MITI
Jun 8, 2004 17:13
19 yrs ago
2 viewers *
Bosnian term

sam pao, sam se ubio

Bosnian to English Other Folklore
treba mi odgovarajuca izreka na engleskom, da nije previse opisna vec jezgrovita kao i ova nasa
Proposed translations (English)
5 +4 he was the architect of his own demise
5 +1 (also)

Discussion

Non-ProZ.com Jun 10, 2004:
hvala vam na odgovorima, i jedno i drugo ste mi pomogli
BUZOV Jun 8, 2004:
Pa sad, je li .. znala se �uti i u dalmatinskoj zagori, od dide mi i bake, kao:
"Sam paa, sam se i ubija !" ... S tim da "ubio se" ovdje zna�i: udario se, natukao se...
Non-ProZ.com Jun 8, 2004:
hvala, greskom sam odabrao hrvatski

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

he was the architect of his own demise

another option:
"he shot himself in the foot"

The first one is more appropriate for something of a grand scale, the second for something smaller (like his greed caused him to lose money in the end, or something like that)
Peer comment(s):

agree ana_trans
40 mins
Hvala Ana!
agree BUZOV : yes, indeed ! That would be the point.
2 hrs
agree Nedzad Selmanovic
20 hrs
agree A.Đapo
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala"
+1
5 hrs

(also)

Ta izreka može imati i druga značenja.
Kao reakcija moja/tvoja/njegova odbojna reakcija na nečiji prigovor za moju/tvoju/njegovu grešku ili propust, npr.:

My/your/his mistake, my/your/his responsibility (consequences) !

(U smislu: Nije tvoja stvar!, Ne tiče te se !)

Or, used as a comment in some "friendly chat" occasion !

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 49 mins (2004-06-08 23:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

So:
MY FALL, MY WOUNDS !

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 53 mins (2004-06-09 03:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

Da se Askeru nađe pri ruci, zlu ne zatrebalo...

U Slavoniji, pak, na tu izreku, ako je zajedljiva-podrugljiva-patronizirajuća-zlobna, a obično jest bar jedno od toga, pravi Šokci redovno odgovaraju sa:

SAM P\'O, SAM UST\'O !
ili
SAM PAO, SAM I USTAO !

S neizgovorenom prkosnom i upozoravajućom porukom:
ŤA šta se TI pačaš u moje stvari ? Nit\' sam od TEBE pomoć tražio niti bih je prihvatio !ť
(skraćena antiteza)

Da, sa Ťštať ... jer svi Šokci izgovaraju Ťštať ... u svakidašnjem govoru.

Dakle, izreka ipak jest (i) hrvatska narodna . I to višeznačna.
Barem između 17-og i 19-og meridijana. Otprilike.
Za Istru ... nisam previše provjerav\'o .

Kako prevesti sve boje u spektru mentaliteta i sve harmonije jezika ?
Peer comment(s):

agree Mirjana Gacanovic : My fault! (I admit it was my fault and I am ready to bear the consequences of that)
9 hrs
Yes indeed, Miriana ... this is ONE of possible options !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search